Historique de CollectifHamlet.DeuxièmesRéécritures
Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie
21 mai 2009 à 08h42
par SZ -
Ligne 63 modifiée:
en:
21 mai 2009 à 08h41
par SZ -
Ligne 7 modifiée:
Dans le but de métisser les approches et les styles, cette deuxième réécriture rassemble les participantes par équipes de deux. La principale directive concerne surtout l'attention donnée aux informations capitales contenues dans chaque fragment. C'est à dire que les informations nécessaires au bon déroulement et à la compréhension de l'intrigue soient bel et bien retenues d'un fragment à l'autre.
en:
Dans le but de métisser les approches et les styles, cette deuxième réécriture rassemble les participantes par équipes de deux. La principale directive concernait surtout l'attention donnée aux informations capitales contenues dans chaque fragment. C'est à dire que les informations nécessaires au bon déroulement et à la compréhension de l'intrigue soient bel et bien retenues d'un fragment à l'autre.
05 janvier 2009 à 08h24
par SZ -
Ligne 47 modifiée:
en:
05 janvier 2009 à 08h23
par SZ -
Lignes 46-47 ajoutées:
18 décembre 2008 à 12h43
par SZ -
Lignes 2-3 ajoutées:
TroisièmesRéécritures
QuatrièmesRéécritures
18 décembre 2008 à 12h41
par SZ -
Ligne 5 modifiée:
Dans le but de métisser les approches et les styles, cette deuxième réécriture rassemble les participantes en équipes de deux. La principale directive concerne surtout l'attention donnée aux informations capitales contenues dans chaque fragment. C'est à dire que les informations nécessaires au bon déroulement et à la compréhension de l'intrigue soient bel et bien retenues d'un fragment à l'autre.
en:
Dans le but de métisser les approches et les styles, cette deuxième réécriture rassemble les participantes par équipes de deux. La principale directive concerne surtout l'attention donnée aux informations capitales contenues dans chaque fragment. C'est à dire que les informations nécessaires au bon déroulement et à la compréhension de l'intrigue soient bel et bien retenues d'un fragment à l'autre.
18 décembre 2008 à 12h41
par SZ -
Lignes 3-4 modifiées:
!Deuxième réécriture d'HAMLET Q1
en:
!Deuxième réécriture d'HAMLET Q1
Dans le but de métisser les approches et les styles, cette deuxième réécriture rassemble les participantes en équipes de deux. La principale directive concerne surtout l'attention donnée aux informations capitales contenues dans chaque fragment. C'est à dire que les informations nécessaires au bon déroulement et à la compréhension de l'intrigue soient bel et bien retenues d'un fragment à l'autre.
\\
05 novembre 2008 à 10h25
par SZ -
05 novembre 2008 à 09h50
par SZ -
31 octobre 2008 à 08h48
par SZ -
Ligne 45 modifiée:
!!!V2FragmentXXI Roxanne Robillard
en:
!!!FragmentXXI Roxanne Robillard
31 octobre 2008 à 08h08
par SZ -
Ligne 11 modifiée:
!!!V2FragmentIII Catherine Girardin
en:
!!!FragmentIII Catherine Girardin
29 octobre 2008 à 19h27
par SZ -
29 octobre 2008 à 19h01
par SZ -
Lignes 37-39 modifiées:
!!!V2FragmentXVII Véronique Girard / Catherine Girardin
!!!V2FragmentXVIII Catherine Debard / Roxanne Robillard
en:
!!!V2FragmentXVII Catherine Debard / Roxanne Robillard
!!!V2FragmentXVIII Véronique Girard / Catherine Girardin
29 octobre 2008 à 18h59
par SZ -
Lignes 37-39 modifiées:
!!!V2FragmentXVII Catherine Debard / Catherine Girardin
!!!V2FragmentXVIII Véronique Girard / Roxanne Robillard
en:
!!!V2FragmentXVII Véronique Girard / Catherine Girardin
!!!V2FragmentXVIII Catherine Debard / Roxanne Robillard
29 octobre 2008 à 12h17
par SZ -
Lignes 7-10 modifiées:
!!!V2FragmentI Laurence Perreault-Rousseau
!!!V2FragmentII Hubert Larose-St-Jacques
en:
!!!V2FragmentI Laurence Perreault-Rousseau / Véronique Gauthier
!!!V2FragmentII Hubert Larose-St-Jacques / Fred Sasseville-Painchaud
Lignes 13-46 modifiées:
!!!V2FragmentIV Guillaume Thériault
!!!V2FragmentV Germain Pitre
!!!V2FragmentVI Aurélie Demol
!!!V2FragmentVII Catherine Arsenault
!!!V2FragmentVIII Nadia Gosselin-Kessiby
!!!V2FragmentIX
!!!V2FragmentX Francis Cantin
!!!V2FragmentXI Luc Philippe Filiatrault
!!!V2FragmentXII
!!!V2FragmentXIII Jonathan Bécotte
!!!V2FragmentXIV Philippe Couture
!!!V2FragmentXV Andrée Desjardins
!!!V2FragmentXVI Louis-Philippe Labrèche
!!!V2FragmentXVII Catherine Debard
!!!V2FragmentXVIII Véronique Girard
!!!V2FragmentXIX Vincent Gomez
!!!V2FragmentXX Stéphanie Daviau
en:
!!!V2FragmentIV Guillaume Thériault / Editih Tardif-Paulin
!!!V2FragmentV Germain Pitre / Louis-Philippe Labrèche
!!!V2FragmentVI Aurélie Demol / Vincent Gomez
!!!V2FragmentVII Catherine Arsenault / Stéphanie Daviau
!!!V2FragmentVIII Nadia Gosselin-Kessiby / Andrée Desjardins
!!!V2FragmentX Francis Cantin / Philippe Couture
!!!V2FragmentXI Luc Philippe Filiatrault / Jonathan Bécotte
!!!V2FragmentXIII Jonathan Bécotte / Luc Philippe Filiatrault
!!!V2FragmentXIV Philippe Couture / Francis Cantin
!!!V2FragmentXV Andrée Desjardins / Nadia Gosselin-Kessiby
!!!V2FragmentXVI Louis-Philippe Labrèche / Germain Pitre
!!!V2FragmentXVII Catherine Debard / Catherine Girardin
!!!V2FragmentXVIII Véronique Girard / Roxanne Robillard
!!!V2FragmentXIX Vincent Gomez / Aurélie Démol
!!!V2FragmentXX Stéphanie Daviau / Catherine Arsenault
Lignes 49-56 modifiées:
!!!V2FragmentXXIII Fred Sasseville-Painchaud
!!!V2FragmentXXIV
!!!V2FragmentXXV Véronique Gauthier
!!DeuxièmesRéécritures
en:
!!!V2FragmentXXIII Fred Sasseville-Painchaud / Hubert Larose St-Jacquesh
!!!V2FragmentXXV Véronique Gauthier / Laurence Perreault-Rousseau
29 octobre 2008 à 12h05
par SZ -
Lignes 3-6 modifiées:
!DeuxièmeRéécriture d'HAMLET Q1
en:
!Deuxième réécriture d'HAMLET Q1
Lignes 9-55 modifiées:
!!!FragmentII Hubert Larose-St-Jacques
!!!FragmentIII Catherine Girardin
!!!FragmentIV Guillaume Thériault
!!!FragmentV Germain Pitre
!!!FragmentVI Aurélie Demol
!!!FragmentVII Catherine Arsenault
!!!FragmentVIII Nadia Gosselin-Kessiby
!!!FragmentIX
!!!FragmentX Francis Cantin
!!!FragmentXI Luc Philippe Filiatrault
!!!FragmentXII
!!!FragmentXIII Jonathan Bécotte
!!!FragmentXIV Philippe Couture
!!!FragmentXV Andrée Desjardins
!!!FragmentXVI Louis-Philippe Labrèche
!!!FragmentXVII Catherine Debard
!!!FragmentXVIII Véronique Girard
!!!FragmentXIX Vincent Gomez
!!!FragmentXX Stéphanie Daviau
!!!FragmentXXI Roxanne Robillard
!!!FragmentXXII Edith Tardif-Paulin
!!!FragmentXXIII Fred Sasseville-Painchaud
!!!FragmentXXIV
!!!FragmentXXV Véronique Gauthier
en:
!!!V2FragmentII Hubert Larose-St-Jacques
!!!V2FragmentIII Catherine Girardin
!!!V2FragmentIV Guillaume Thériault
!!!V2FragmentV Germain Pitre
!!!V2FragmentVI Aurélie Demol
!!!V2FragmentVII Catherine Arsenault
!!!V2FragmentVIII Nadia Gosselin-Kessiby
!!!V2FragmentIX
!!!V2FragmentX Francis Cantin
!!!V2FragmentXI Luc Philippe Filiatrault
!!!V2FragmentXII
!!!V2FragmentXIII Jonathan Bécotte
!!!V2FragmentXIV Philippe Couture
!!!V2FragmentXV Andrée Desjardins
!!!V2FragmentXVI Louis-Philippe Labrèche
!!!V2FragmentXVII Catherine Debard
!!!V2FragmentXVIII Véronique Girard
!!!V2FragmentXIX Vincent Gomez
!!!V2FragmentXX Stéphanie Daviau
!!!V2FragmentXXI Roxanne Robillard
!!!V2FragmentXXII Edith Tardif-Paulin
!!!V2FragmentXXIII Fred Sasseville-Painchaud
!!!V2FragmentXXIV
!!!V2FragmentXXV Véronique Gauthier
29 octobre 2008 à 12h02
par SZ -
Lignes 1-14 modifiées:
DeuxièmesRéécritures
!Réécriture d'HAMLET Q1
Ce projet de réécriture(s) d’Hamlet s’inspire, en fait, d’un certain « esprit de collaboration » élisabéthain. À l’époque de Shakespeare, il n’était pas rare que des œuvres dramatiques soient collaboratives, le fruit du travail de plusieurs auteurs. Shakespeare lui-même aurait collaboré assez ouvertement avec Georges Peele sur Titus Andronicus, Thomas Middleton sur Timon of Athens et Macbeth, ainsi qu’avec son successeur John Fletcher sur Pericles, Henry VIII et The Two Noble Kinsmen. D’après les spécialistes, la première partie Henry VI ne compterait pas moins de quatre auteurs et The Booke of Sir Thomas More pas moins de six (dont Shakespeare et sa dite « Hand D »).
À l’approche d’un pareil projet collaboratif les auteurs élisabéthains auraient probablement procédé comme suit. S’il s’agissait d’adapter pour la scène certains épisodes d’une chronique (comme, pour Thomas More, celle d’Holinshed), ils durent tout d’abord s’entendre sur la distribution et le nombre de rôles, pour ensuite se diviser la tâche en découpant le livre choisi en autant de morceaux qu’il y avait d’auteurs.
C’est l’approche que nous avons choisie.
Les textes qui suivent furent "inspirés" d’une traduction automatique (par ordinateur) du Premier Quarto d’Hamlet (1603). Le Premier Quarto a ceci d’étrange qu’il ne résulte pas, semble-t-il, d’un quelconque brouillon de Shakespeare (comme le sera le Q2 de 1605) mais bien de la remémoration imparfaite d’acteurs ayant joué les rôles de Marcellus, Voltemand, et Lucianus. Il s’agit donc de la version (historique) du texte possédant le moins d’autorité (et ce peu d’autorité, notre propre traduction automatique la lui retira presque entièrement). Cette "traduction charabia" fut subdivisée en autant de fragments qu'il y eut de participantes au collectif.
!!!FragmentI Laurence Perreault-Rousseau
en:
PremièresRéécritures
!DeuxièmeRéécriture d'HAMLET Q1
!!!V2FragmentI Laurence Perreault-Rousseau
29 octobre 2008 à 12h00
par SZ -
Lignes 1-66 ajoutées:
DeuxièmesRéécritures
!Réécriture d'HAMLET Q1
Ce projet de réécriture(s) d’Hamlet s’inspire, en fait, d’un certain « esprit de collaboration » élisabéthain. À l’époque de Shakespeare, il n’était pas rare que des œuvres dramatiques soient collaboratives, le fruit du travail de plusieurs auteurs. Shakespeare lui-même aurait collaboré assez ouvertement avec Georges Peele sur Titus Andronicus, Thomas Middleton sur Timon of Athens et Macbeth, ainsi qu’avec son successeur John Fletcher sur Pericles, Henry VIII et The Two Noble Kinsmen. D’après les spécialistes, la première partie Henry VI ne compterait pas moins de quatre auteurs et The Booke of Sir Thomas More pas moins de six (dont Shakespeare et sa dite « Hand D »).
À l’approche d’un pareil projet collaboratif les auteurs élisabéthains auraient probablement procédé comme suit. S’il s’agissait d’adapter pour la scène certains épisodes d’une chronique (comme, pour Thomas More, celle d’Holinshed), ils durent tout d’abord s’entendre sur la distribution et le nombre de rôles, pour ensuite se diviser la tâche en découpant le livre choisi en autant de morceaux qu’il y avait d’auteurs.
C’est l’approche que nous avons choisie.
Les textes qui suivent furent "inspirés" d’une traduction automatique (par ordinateur) du Premier Quarto d’Hamlet (1603). Le Premier Quarto a ceci d’étrange qu’il ne résulte pas, semble-t-il, d’un quelconque brouillon de Shakespeare (comme le sera le Q2 de 1605) mais bien de la remémoration imparfaite d’acteurs ayant joué les rôles de Marcellus, Voltemand, et Lucianus. Il s’agit donc de la version (historique) du texte possédant le moins d’autorité (et ce peu d’autorité, notre propre traduction automatique la lui retira presque entièrement). Cette "traduction charabia" fut subdivisée en autant de fragments qu'il y eut de participantes au collectif.
!!!FragmentI Laurence Perreault-Rousseau
!!!FragmentII Hubert Larose-St-Jacques
!!!FragmentIII Catherine Girardin
!!!FragmentIV Guillaume Thériault
!!!FragmentV Germain Pitre
!!!FragmentVI Aurélie Demol
!!!FragmentVII Catherine Arsenault
!!!FragmentVIII Nadia Gosselin-Kessiby
!!!FragmentIX
!!!FragmentX Francis Cantin
!!!FragmentXI Luc Philippe Filiatrault
!!!FragmentXII
!!!FragmentXIII Jonathan Bécotte
!!!FragmentXIV Philippe Couture
!!!FragmentXV Andrée Desjardins
!!!FragmentXVI Louis-Philippe Labrèche
!!!FragmentXVII Catherine Debard
!!!FragmentXVIII Véronique Girard
!!!FragmentXIX Vincent Gomez
!!!FragmentXX Stéphanie Daviau
!!!FragmentXXI Roxanne Robillard
!!!FragmentXXII Edith Tardif-Paulin
!!!FragmentXXIII Fred Sasseville-Painchaud
!!!FragmentXXIV
!!!FragmentXXV Véronique Gauthier
!!DeuxièmesRéécritures