Bernardo : Qui est qui ?
(entrée d’Horatio vêtue en médecin)
Horatio : So, I’m here
Marcellus : Dr. Horatio, c’est vraiment vous ? ( Marcellus rit nerveusement)
Horatio : Yes, a part of me is actually here ! ( Un temps) So goodbye
Bernardo le retenant: Est-ce que vous le voyez ?
Horatio : Honestly, I don’t. There’s nothing here.
Marcellus : Ok, on est fous. Mais ne nous laissez pas tous seul ici. Au cas où on deviendraient encore plus fous. (Un long temps) Est-ce qu’on est fous docteur ?
Bernardo : Docteur, restez ! Sauvez-nous !
Horatio : I’ll stay for a while in this « empty » room.
( Dr. Horatio s’endort. Bruit des tics tacs)
Bernardo : Marcellus, regarde ses rêves par ses oreilles.
Marcellus : Non. J’aurais trop peur de voir son âme
Les cadrans sonnent. Marcellus et Bernardo marchent à pas de soldats, vers le mur. Le cadavre nu de Hamlet-père traverse la pièce.)
Horatio en français soutenu: Hamlet ! Qu’ai-je vu ? J’étais endormi et pourtant cet homme que j’ai vu ressemblait tant au roi.
Bernardo : Comment qu’il parle ?
Horatio : Suppliant, je lui disais de parler. J’ai insisté, l’ai offensé. Sans un mot, il a quitté.
Marcellus : Mon dieu, vous êtes tout pâle, vous tremblez. Êtes-vous rendu aussi fou que nous autres ?
Horatio confus : Je ne l’ai pourtant pas vu Je ne peux admettre le fruit de mon imagination sans en avoir vu la véritable nature de mes propres yeux.
Bernardo : Mais vous l’avez vu, non ?
Horatio : Je..oui bein sûr, mais…tant de frayeur apparurent dans ces yeux me fixant. Ce valeureux et doux Roi, comment peut-il paraître ainsi effrayé par la mort ?
Bernardo et Marcellus : Vous le savez sûrement mieux que nous autres.