From GraphingShakespeare

CollectifHamlet: V3 Fragment XIII

Troisièmes Réécritures

V3 Fragment XII

Personnages : Poltronius, Damnlet, Comédien, Ros et Gil (chevaux), Reine et Roi

Poltronius sort un mouchoir de sa poche et se mouche bruyamment. Il essuie ses yeux. Damnlet se frotte les yeux subtilement, ça lui pique. Il a les yeux secs. Il ne veut pas que l’on s’en rende compte.

Poltronius (avec une voix cassante) : Mais qu’est-ce qui me prend? Excusez-moi mon prince. (essuie ses yeux)

Damnlet : Ah! Sois humble vieil homme, et remercie plutôt ce comédien d’avoir percé ton âme. (à lui-même) Faite qu’il ait le même succès… (au comédien) Grandiose, votre présence…

Poltronius (coupant Damnlet ) : Non non, ce n’est pas ça, je vous assure. C’est ma pression lacrymale…

Damnlet (se grattant les yeux plus vigoureusement) : Arrête de nier, et va donc préparer la chambre de ce comédien.

Poltronius vient pour parler.

Damnlet lui faisant comprendre de se taire : Shhhh!

Il se rapproche lentement du comédien. Ses démangeaisons sont de plus en plus fortes.

Damnlet : Mon ami…Seriez-vous capable de vous libérez pour le prochain mois ?

Comédien : Euh oui… C’est possible

Damnlet : Et seriez-vous capable de monter la pièce… euh… la pièce Mouse-Trap en quelques jours…

Comédien ne comprenant rien: Oui Monsieur. Elle est dans notre répertoire. Je la connais bien. J’y ai déjà joué le rôle du traitre.

Damnlet : Parfait! Parfait! Vous allez jouer cette pièce pour moi au Grand Théâtre Danois et si votre performance ému grandement le public, vous serez très bien rémunérés ! Faites-moi confiance.

Comédien : Parfait, faites nous parvenir le texte et il nous fera un plaisir de jouer pour vous.

Damnlet (toujours en train de se gratter les yeux vigoureusement) : Grand merci à vous. Je viendrai vous le porter en main propre ce soir. Et encore bravo pour votre tirade de toute à l’heure. Portez vous bien.

Damnlet fait signe à Poltronius qu’il peut repartir avec le comédien.

Poltronius (prenant le bras du comédien et sortant avec ce dernier) : Je persiste à dire que c’est au niveau de mes glandes lacrymales. Je veux dire, vous étiez bon, certes… vous m’avez presqu’eu…

Sortie de Poltronius et du comédien. Damnlet est seul. Un temps. Il fouille dans ses poches de veston (ou dans son sac, ou dans ses poches de pantalon). Très irrité.

Damnlet : J’ai les yeux secs. Les yeux secs. Il me faut mes gouttes. Il me faut mes gouttes! Il me faut des larmes! J’aurais du demander à ce comédien de pleurer sur mes globes, de taire cette démangeaison qui me mange les yeux, qui me mange la raison, qui me mange l’esprit. Merde, je vais en devenir aveugle! (Saisit enfin la bouteille de gouttes pour les yeux. Dévisse le bouchon, le lance au bout de ses bras et verse des gouttes dans ses yeux en se tenant bien droit. Il reprend son soliloque, dans un état de calme serein) N’est-il pas horrible que cet homme puisse forcer son âme à agir quand moi je ne peux rien faire…même pour venger mon père… Je suis déjà aveugle, je ne vois rien. (Il recommence à se gratter les yeux) C’est fini. Je dois le faire. Dans quelques jours, je présenterai, aux yeux de la cour, quelque chose comme le meurtre de mon père. La vérité éclatera au grand jour. J’observerai, attentif, le sang de mon père écumer à la bouche de mon oncle. Et la putain, ma mère… la vipère à ses côtés qui pleurera… (Silence. Damnlet hurle! Il a mal aux yeux. Il remet des gouttes. Lance la bouteille à bout de bras. Il dira la suite en sortant de scène.) Mes yeux me chauffent !!!

Entre Poltronius, avec la bouteille dans la main.

Poltronius : Est-ce que quelqu’un aurait perdu cet objet? (Il lit en se plissant les yeux) «Gouttes… off… ophtal…mo… logique… ophtalmologiques! Pour yeux sensibles » … C’est une plaisanterie?

Entre la Reine et le Roi, et devant eux, en chevaux de carriole, Gill et Ross.

Roi : Oh! Ross ! Gill ! Tout doux. (Tire sur la courroie qui est accroché au cou de Gil et Ros) Bonjour Poltronius.

Poltronius : Bonjour à vous mon Roi. Bonjour à vous aussi ma Reine. (La reine bouge la main à peine, à la manière de la reine d’Angleterre) Oh je vois que vous promenez les chevaux?

Reine (Dans un anglais franchouillard) : Of course. Theses horses doivent être bien dressés. Because it is them qui devront accompagner mon fils jusqu’à Wittenberg. I will not accept a failure de leur part. So we pay and train them du mieux que l’on peut.

Poltronius : Une excellente initiative. Tout comme celle qu’à eu votre fils.

Reine (intriguée) : What? Mon fils? Tell me more! Tell me, s’il vous plait. Comment is he?

Poltronius : Bien, Madame. Justement, il présentera finalement sa pièce au Grand Théâtre Danois. La représentation aura lieu dans une semaine.

Reine : Tell me more! Tell me more!

Roi (essayant de suivre l’élan de sa reine) : Yes, Tell us plus, Tell us plus.

Poltronius : Votre fils ma queen … ma reine, travaillait avec peine au grand théâtre. J’étais dans les parages… je ne faisais pas grand-chose. Alors, j’ai décidé d’aller m’entretenir un peu avec lui. Il semblait mieux, il usait d’humour et s’est amusé à me taquiner un peu. Rien de bien méchant, ne vous inquiétez pas. Par la suite, je l’ai vu partir avec Gil et Ros faire une balade en carriole pour se changer les idées, comme vous le lui aviez proposé. Durant ce temps, je fus interpellé par un comédien qui s’est présenté à la grille. Il quémandait. Je l’ai amené à votre fils, sachant sa sympathie pour ces hommes. Votre fils lui demanda de nous faire un extrait d’une tragédie sanglante. Il en fit une qu’il tira de son répertoire personnel, pour nous divertir. Il était très bon. (Poltronius sort le mouchoir de sa poche et s’essuie le bout du nez.) Oui, beaucoup de talent. Damnlet en profita donc pour l’inviter à jouer au Grand Théâtre dans une mise en scène de son cru.

Reine : It is a bonne nouvelle. A really bonne nouvelle! Si c’est pour son bonheur, may the play be good! His melancholia, cette maladie très rare, must be considered. And we should do everything to la guérir.

Roi : Yes, la melancholia. (Soupir) Une pièce de théâtre… je ne sais pas si ça peut vraiment aider…mais nous n’avons rien à perdre à essayer… N’est-ce pas Poltronius? Je veux dire, nous y assisterons si c’est pour que son état s’améliore.

Reine : We’ll be présent, go tell him.

Poltronius : J’en aviserai votre fils ma Quee… euh ma Reine. (Pause)

Reine (léger soupire songeur) : I hope he’ll feel better après…

(Un temps)

Poltronius : Si je peux me permettre, ma reine… Pourquoi ne pas lui proposer un entretient en privé au château après la première… pour vous assurer de son bien être? Vous informer de sa mélancholia, de l’état de son infection. Et si vous le désirez, je pourrai assister à cet échange en témoin secret, dissimulé derrière un rideau. S’il s’avérait à avoir un malaise, je pourrai intervenir.

Roi coupant la reine: Intéressant… Nous pourrons donc avoir un œil plus clair sur la situation. (Prend la bouteille que Poltronius tenait toujours dans ses mains). «Pour yeux sensibles» Ah bon…

Poltronius reprend la bouteille des mains du Roi.

Reine : Let’s get ready pour le show then! Allez Ros and Gil! (Prend la courroie des chevaux des mains du roi et fouette un coup.)

Roi (Se voit entrainé trop rapidement par les chevaux et n’a pas le temps de terminer sa phrase. Aurevoir Poltron…

La Reine et le Roi sortent. Poltronius est seul sur scène. Il regarde la bouteille, se mouche un coup avec son trop grand mouchoir, s’essuie le nez, le coin des yeux, et sort de scène d’un pas décidé.

Récupéré sur http://zarov.org/wiki/CollectifHamlet/V3FragmentXIII
Page mise à jour le 02 janvier 2009 à 09h10