Historique de SomeAmericans.00068
Montrer les modifications mineures - Affichage de la sortie
06 janvier 2013 à 22h28
par SZ -
Ligne 24 modifiée:
:Résumé de la pièce:Cliff est un camionneur qui mène un rythme de vie malsain et qui voyage sans cesse à travers les États-Unis. Alors qu’il passe par Philadelphie, son camion tombe en panne et il se trouve obligé d’y attendre. En allant acheter des bonbons dans une confiserie, Rose, la caissière, lui tombe dans l’œil. Se rendant à son appartement dans l’espoir d’y consommer une histoire d’un soir, Cliff découvre que Rose est en fait une femme très perturbée. Elle vit en ermite, les fenêtres placardées, et ne veut pas faire de bruit de peur que sa voisine ne l’entende parler. Elle raconte à Cliff toutes sortes d’histoires étranges qui l’ont marquée et qui l’empêchent maintenant de vivre normalement. De son côté, Cliff lui avoue qu’il ne veut plus être camionneur.
en:
:Résumé de la pièce:Cliff est un camionneur qui mène un rythme de vie malsain et qui voyage sans cesse à travers les États-Unis. Alors qu’il passe par Philadelphie, son camion tombe en panne et il se trouve obligé d' attendre. En allant acheter des bonbons dans une confiserie, Rose, la caissière, lui tombe dans l’œil. Se rendant à son appartement dans l’espoir d’y consommer une histoire d’un soir, Cliff découvre que Rose est en fait une femme très perturbée. Elle vit en ermite, les fenêtres placardées, et ne veut pas faire de bruit de peur que sa voisine ne l’entende parler. Elle raconte à Cliff toutes sortes d’histoires étranges qui l’ont marquée et qui l’empêchent maintenant de vivre normalement. De son côté, Cliff lui avoue qu’il ne veut plus être camionneur.
Ligne 28 modifiée:
L’adaptation est faite en québécois, dans un joual tirant sur le vulgaire. Il existe notamment des différences entre celui employé par Rose, qui est légèrement plus soutenu, et celui de Cliff qui, de façon juste, tire plus vers le vulgaire.
en:
L’adaptation est faite en québécois, dans un joual tirant sur le vulgaire. Il existe cependant des différences entre le langage employé par Rose, qui est légèrement plus soutenu, et celui de Cliff qui, de façon juste, tire plutôt vers le vulgaire.
16 décembre 2012 à 14h26
par Sofia Brault - The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
Lignes 1-2 modifiées:
:Titre complet de la pièce: The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
(:title 1) The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid) :)
en:
:Titre complet de la pièce:The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
(:title The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid) :)
16 décembre 2012 à 14h25
par Sofia Brault - 1)The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
Ligne 1 modifiée:
:Titre complet de la pièce:1) The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
en:
:Titre complet de la pièce: The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
Ligne 24 modifiée:
:Résumé de la pièce:Cliff est un camionneur qui mène un rythme de vie malsain et qui voyage sans cesse à travers les États-Unis. Alors qu’il passe par Philadelphie, son camion tombe en panne et il se trouve obligé d’y attendre. En allant acheter des bonbons dans une confiserie, Rose, la caissière, lui tombe dans l’œil. Se rendant à son appartement dans l’espoir d’y consommer une histoire d’un soir, Cliff découvre que Rose est en fait une femme très perturbée. Elle habite comme un ermite, les fenêtres placardées, et ne veut pas faire de bruit de peur que sa voisine ne l’entende parler. Elle raconte à Cliff toutes sortes d’histoires atroces qui l’ont marqué et qui l’empêchent maintenant de vivre normalement. De son côté, Cliff lui avoue qu’il ne peut plus d’être camionneur.
en:
:Résumé de la pièce:Cliff est un camionneur qui mène un rythme de vie malsain et qui voyage sans cesse à travers les États-Unis. Alors qu’il passe par Philadelphie, son camion tombe en panne et il se trouve obligé d’y attendre. En allant acheter des bonbons dans une confiserie, Rose, la caissière, lui tombe dans l’œil. Se rendant à son appartement dans l’espoir d’y consommer une histoire d’un soir, Cliff découvre que Rose est en fait une femme très perturbée. Elle vit en ermite, les fenêtres placardées, et ne veut pas faire de bruit de peur que sa voisine ne l’entende parler. Elle raconte à Cliff toutes sortes d’histoires étranges qui l’ont marquée et qui l’empêchent maintenant de vivre normalement. De son côté, Cliff lui avoue qu’il ne veut plus être camionneur.
16 décembre 2012 à 14h22
par Sofia Brault - 1)The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
Lignes 1-31 ajoutées:
:Titre complet de la pièce:1) The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid)
(:title 1) The Woolgatherer (V.F. Un abri pour les lapins quand il fait froid) :)
:Année de publication:1981
:Nom complet de l'auteur:William Mastrosimone
:Nom complet du traducteur:Josée La Bossière
:Compagnie théâtrale:Rutgers Theater Company
:Lieu de création:Théâtre à l'université Rutgers
:Année de création:1979
:Genre dramatique:Drame
:Thèmes abordés:Relations interpersonnelles, Isolement, Suicide, Obsession, Amour.
:Personnages féminins:1
:Personnages masculins:1
:Résumé de la pièce:Cliff est un camionneur qui mène un rythme de vie malsain et qui voyage sans cesse à travers les États-Unis. Alors qu’il passe par Philadelphie, son camion tombe en panne et il se trouve obligé d’y attendre. En allant acheter des bonbons dans une confiserie, Rose, la caissière, lui tombe dans l’œil. Se rendant à son appartement dans l’espoir d’y consommer une histoire d’un soir, Cliff découvre que Rose est en fait une femme très perturbée. Elle habite comme un ermite, les fenêtres placardées, et ne veut pas faire de bruit de peur que sa voisine ne l’entende parler. Elle raconte à Cliff toutes sortes d’histoires atroces qui l’ont marqué et qui l’empêchent maintenant de vivre normalement. De son côté, Cliff lui avoue qu’il ne peut plus d’être camionneur.
Après s’être chicanés à maintes reprises, Cliff quitte l’appartement, laissant son chandail à Rose, à la demande de cette dernière. Il décide d’y revenir quelque temps plus tard puisqu’il se rend compte qu’il désire être avec elle. Or, il découvre qu’elle collectionne dans son garde-robe les chandails de tous les hommes qu’elle a rencontrés. Malgré tout, Cliff décide de rester avec Rose.
:Commentaire:Cette pièce est très connue pour ses longs monologues tristes. Ils sont très appréciés par les acteurs pour la richesse d’émotions qu’ils permettent lors de leur interprétation.
L’adaptation est faite en québécois, dans un joual tirant sur le vulgaire. Il existe notamment des différences entre celui employé par Rose, qui est légèrement plus soutenu, et celui de Cliff qui, de façon juste, tire plus vers le vulgaire.
:Étudiant:[[~Sofia Brault]]