Cacher les modifications mineures - Affichage du code
ROI: These horses doivent être bien dressés. I will not accept a failure de leur part.
REINE: So we pay and train them du mieux que on peut.
ROI: As horses vous devez être bien dressés. I will not accept a failure de votre part.
REINE: So we pay and will train you du mieux qu’on peut.
REINE : Let’s get ready pour le show then! Allez Ros and Gil
Elle prend les rênes des mains du roi et fouette ses chevaux. Exeunt.
REINE : Let’s get ready pour le show then!
Exeunt Gertrude, Claudius et Polonius.
GILL: Et si on se pendait?
ROSS: Se pendre…Non. Nous ferions mieux de continuer.
GILL: Continuer?
ROSS: Oui. Continuer.
GILL: Oui! (Temps) Mais où?
ROSS: En avant.
GILL: A-vant
(Personne ne bouge)
HORATIO: …nous enregistrons notre émission devant un parterre d’apprentis-comédiens provenant des plus grandes écoles de théâtre du pays.
HORATIO: Assoiffés de connaissances, ils sont venus écouter le metteur en scène parler de sa très singulière vision du jeu d’acteur.
HORATIO: Le metteur en scène est venu nous parler de sa très singulière vision du jeu d’acteur.
HORATIO: … comment vous sentez-vous en ce soir de grande première, ici chez vous, devant ces apprentis-comédiens et les membres de votre famille qui nous rejoindront — sous peu — pour découvrir votre… tour de force théâtral ?
HAMLET: (Lisant.) Well… «C’est un fait que pendant de nombreux siècles, le théâtre a été associé à la prostitution en un sens ou l’autre du terme». Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « L’acteur est un homme qui travaille en public avec son corps, l’offrant publiquement..»
HORATIO: Oh pardon. Prince Hamlet… comment vous sentez-vous en ce soir de grande première, ici chez vous, avec les membres de votre famille qui nous rejoindront — sous peu — pour découvrir votre… tour de force théâtral ?
HAMLET: (Lisant.) Well… «C’est un fait que pendant de nombreux siècles, le théâtre a été associé à la prostitution en un sens ou l’autre du terme». Je suis un acteur: Je suis une pute et je n’en sais rien. « The actor is a man who works in public with his body, offering it publicly.»
HAMLET: Je puis te dire maintenant, off the record bien sûr…
HORATIO: (laissant tomber le micro imaginaire avec fracas). Ah, mais bien sûr.
HAMLET: … il y a, dans la scène que les comédiens s’apprêtent à jouer, une scène qui ressemble en tous points au meurtre de mon père.
HAMLET: J’ai quelque chose à te dire, off the record bien sûr…
HORATIO: (laissant tomber le micro imaginaire avec fracas). Vas-y. HAMLET: … il y a, dans la pièce que les comédiens s’apprêtent à jouer, une scène qui ressemble en tous points au meurtre de mon père.
HAMLET: Comme ça, nous saurons si c’est un maudit fantôme que nous avons vus. Ils arrivent.
HAMLET: Comme ça, je saurai si je peux me fier à la parole du fantôme.
HAMLET: Craignez-vous que je vous fasse du charme ? Détrompez-vous.
HAMLET: Croyez-vous que je vous fasse du charme ? Détrompez-vous.
Au même moment, des danseurs de ballet entrent sur la scénette (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée “Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes”). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène.
Hamlet : (s’adressant aux danseurs) Abrégez!
Sur la scènette, on entend alors un bruit de trappe à souris. Tous les danseurs sortent à la course sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. La Reine-de-quelque-chose, paniquée en voyant son roi dans un tel état, et courant chercher les secours d’un médecin, sort également de la scénette. À cet instant, sortant de l’ombre, Lucianus-de-quelque-chose entre sur la scénette et s’approche du Roi-de-quelque-chose. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus-de-quelque-chose vient le soigner.
Début du spectacle…jusqu’à…
POLONIUS: (portant un nez de clown, il est habillé pour une soirée gala.) Le roi se lève!
LE ROI: Lumière.
TOUS: Lumière! Lumière!
POLONIUS: ‘’ Le roi est mal.
TOUS: Le Roi se lève!
Entre Rosencrantz et Guildenstern. Ils sont tous les deux habillés exactement comme Hamlet mais portent un nez rouge. Ils font une ronde autour de Hamlet et joue de la flute. Hamlet leur arrache des morceaux de vêtement au passage. Horatio est retenu par un garde dans un coin. Il essaie de se libérer mais en est incapable. Une fois que Guildenstern et Rosencrantz n’ont plus que leur sous-vêtements, Hamlet les prends par la gorge. Polonius entre, il les laisse aller. Ils se sauvent en courant. Horatio se défait de l’étreinte du garde.
OU
Entre Rosencrantz et Guildenstern. Ils sont tous les deux à quatre pattes hallètent comme des chiens. Ils font une ronde autour de Hamlet et abboient.. Hamlet les flatte au passage. Horatio est retenu par un garde dans un coin. Il essaie de se libérer mais en est incapable. Une fois que Guildenstern et Rosencrantz ont bavé suffisament sur le parquet, Hamlet sort une balle et la lance en coulisses. Les deux hommes-chiens partent à courir après la balle . Polonius entre, il les laisse aller. Ils se sauvent en courant. Horatio se défait de l’étreinte du garde.
POLONIUS: Mon seigneur, votre mère voudrait vous parler.
HAMLET: (en pointant vers un spectateur) Ah…un chameau?
POLONIUS: (en s’approchant du spectateur) C’est comme un chameau en effet.
HAMLET: Une belette…
POLONIUS: Vous avez raison… une belette.
HAMLET: Une baleine.
POLONIUS: Très semblable à une baleine.
HAMLET: Dites à ma mère que je vais venir…
Polonius sort.
HAMLET Ma mère l’a envoyé me quérir. O Dieu! Zarov sort de ce corps. Permettez-moi d’être cruel, non naturel. (De l’eau coule tranquillement sur la tête d’Hamlet.) Je parle à coup de poignards, les mots acérés dépensés, Pour une mauvaise biche, mon âme n’accepte d’être tempérée.
Il sort, suivit d’Horatio.
POLONIUS(entre): Mon seigneur, votre mère voudrait vous parler.
HAMLET: Dites-lui que je vais venir… (Polonius sort) (au comédiens) Continuez!
(Hamlet sort. Le spectacle continue)
CLAUDIUS se dévêtit pour prendre une douche. Son dos est recouvert de marques d’automutilation. Il entre dans la douche, l’eau fait de la vapeur. Il pleure tout en se frottant.
HAMLET Lorsqu’un prétendant évince le vieux mâle dominant, il prend sa place auprès de la femelle et mange la progéniture du vieux mâle pour pouvoir se reproduire au plus vite. (Enfonce son épée dans le matelas de plus en plus violemment.) Le mâle, comme tout animal s’approchant d’une mante, se fait parfois dévorer pendant ou après la copulation. Même après avoir eu la tête coupée, le mâle continue à copuler et à envoyer des spermatozoïdes. Certains y voient une forme de cannibalisme tandis que d’autres préfèrent y voir une forme d’abnégation.
HAMLET Lorsqu’un prétendant évince le vieux mâle dominant, il prend sa place auprès de la femelle et mange la progéniture du vieux mâle pour pouvoir se reproduire au plus vite. (Enfonce son épée dans le rideau de plus en plus violemment.) Le mâle, comme tout animal s’approchant d’une mante, se fait parfois dévorer pendant ou après la copulation. Même après avoir eu la tête coupée, le mâle continue à copuler et à envoyer des spermatozoïdes. Certains y voient une forme de cannibalisme tandis que d’autres préfèrent y voir une forme d’abnégation.
HAMLET et GERTRUDE restent muets devant le sang qui imbibe les draps. GERTRUDE s’effondre et pleure. DEAD POLONIUS sort de sous le lit. «Vacancy» est écrit sur son cœur. HAMLET, apeuré, empoigne GERTRUDE et une bouteille d’alcool. Il boit et la fait boire de force.
HAMLET: Notre père est vieux. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. Viens, faisons boire du vin. Ils se réfugient au matin. Jusqu’à ce jour, le lendemain. Alla coucher avec son père. Elles firent donc boire du vin. Et va coucher avec lui. Viens, faisons boire du vin à notre père. Détruites. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, l’intercession et les pratiques de la turpitude. Ni quand elle se leva. Jusqu’à ce jour. Proposant même ses filles à leur place. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, Horrid Lot and his salty… burbot. Humanize your fearce into a constant mumming that keeps you so attractive, you are even if you try not to be, you’ll lick like a scared biche qui sort de cette grotte, fluffylly, hairfully, in a majestual head sway, looking with her eager and hungry eyes following the next bait you are about to send him.
HAMLET et GERTRUDE restent muets devant le sang qui imbibe les draps. GERTRUDE s’effondre et pleure. DEAD POLONIUS sort de derrière le rideau. «Vacancy» est écrit sur son cœur. HAMLET, apeuré, empoigne GERTRUDE et une bouteille d’alcool. Il boit et la fait boire de force.
HAMLET: Notre père est vieux. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. Viens, faisons boire du vin. Ils se réfugient au matin. Jusqu’à ce jour, le lendemain. Alla coucher avec son père. Elles firent donc boire du vin. Et va coucher avec lui. Viens, faisons boire du vin à notre père. Détruites. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, l’intercession et les pratiques de la turpitude. Ni quand elle se leva. Jusqu’à ce jour. Proposant même ses filles à leur place. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, Horrid Lot and his salty… burbot. Humanize your fearce into a constant mumming that keeps you so attractive, you are even if you try not to be, you’ll lick like a scared snake qui sort de cette grotte, fluffylly, hairfully, in a majestual head sway, looking with her eager and hungry eyes following the next bait you are about to send him.
HAMLET : He died with a tiredness that never washed out. I swear I’ll be finished after that last jump (prend presque son souffle pour entamer sa réplique) Enter le fantôme dans son gown de nuitransparation transseparation transpiration transconception, enter le fantôme dans la forêt, dans son armure, hairy type, not hairy type, but bosom that can get my mother everywhere, a gown version of papa. His brother sucks a flesh popsicle, a pack of food wrap ‘’Hamlet the First’’ balls, best before two hours ago. Sorry, those Gertrud’s warm peaches contain non-secured elements, do you really wish to set them on fire? Yes, yes I do said Claudio, I’ll crack the last layer, I’ll squeeze their guts out in pretty patterns, I’ll kill a King, and mary with his mother.
HAMLET : He died with a tiredness that never washed out. I swear I’ll be finished after that last jump (prend presque son souffle pour entamer sa réplique) Enter le fantôme dans son gown de nuitransparation transseparation transpiration transconception, enter le fantôme dans la forêt, dans son armure, hairy type, not hairy type, but bosom that can get my mother everywhere, a gown version of papa. His brother sucks a flesh popsicle, a pack of food wrap ‘’Hamlet the First’’ balls, best before two hours ago. Sorry, Gertrud’s warm peache contain non-secured elements, do you really wish to set them on fire? Yes, yes I do said Claudio, I’ll crack the last layer, I’ll squeeze their guts out in pretty patterns, I’ll kill a King, and mary with his mother.
DEAD POLONIUS sort
HAMLET: (Lisant) «Theatre people themselves do not usually have an altogether clear conception of theatre. To the average actor the theatre is first and foremost himself. He — his own private organism — is the theatre. And if the actor possesses a certain charm which can take in the audience, it stengthens him in his conviction.»
HAMLET: (Lisant) «Les gens de théâtre eux-mêmes n’ont généralement pas une conception claire du théâtre. Pour l’acteur moyen, le théâtre est surtout et avant tout lui-même, son propre organisme privé. Et si l’acteur possède un certain charme qui agit sur le public, il est renforcé dans sa conviction.»
HAMLET: (Lisant.) Well… «It is a fact that for many centuries the theatre has been associated with prostitution in one sense of the word or another.» Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « The actor is a man who works in public with his body, offering it publicly.»
HORATIO: No.
HAMLET: (Lisant.) Well… «C’est un fait que pendant de nombreux siècles, le théâtre a été associé à la prostitution en un sens ou l’autre du terme». Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « L’acteur est un homme qui travaille en public avec son corps, l’offrant publiquement..»
HORATIO: Non.
HAMLET Ma mère l’a envoyé me quérir. O Dieu! Néron sort de ce corps. Permettez-moi d’être cruel, non naturel. (De l’eau coule tranquillement sur la tête d’Hamlet.) Je parle à coup de poignards, les mots acérés dépensés, Pour une mauvaise biche, mon âme n’accepte d’être tempérée.
HAMLET Ma mère l’a envoyé me quérir. O Dieu! Zarov sort de ce corps. Permettez-moi d’être cruel, non naturel. (De l’eau coule tranquillement sur la tête d’Hamlet.) Je parle à coup de poignards, les mots acérés dépensés, Pour une mauvaise biche, mon âme n’accepte d’être tempérée.
CLAUDIUS : Beef harsch, graft grief, beef arch.
HAMLET et CLAUDIUS: I went to the house, but did not enter.
CLAUDIUS : To England must go that motherfucker.
GERTRUD : I’m waving to you Hamlet! Tell me your fish poem. Please tell it to me.
CLAUDIUS: (apparaît aux yeux de Gertrud et Hamlet) Enough, where’s that Polonius dough?
HAMLET : You have those really small bones in your eardrum Claudio, can you believe it? I know what you’re thinking. I know what you’re thinking… Because of that inner plaquette, you know the sticky surface that never sees the light, your ossicles can tell your brain secrets people keep in their pants.
CLAUDIUS : Tell it to me Hamlet!
GERTRUD : I’m waving to you!
HAMLET : Set yourself quick go fix yourself, no jump, Your ossicles too can acquire that prehistoric strength. How can you register those bloody fresh ideas?
CLAUDIUS : Will you tell it to me, son!
HAMLET : Stubborn excitement. OK, then «In the port of Amsterdam there’s a saila who eats only fishheads you fat king.» Is that alright? «Full of cries in a drunken down pipe.» Still? «Fishheads and tails and yells to the cook sail to the moon down by my side too full to try it stands and languishes and sits on his ass.» Again? «Given the vulture long gone just ain’t gone knows the scorn scorpions’ thorns. Thousand other men’s bitterness and virtues all gone futurely smelled on the icy daddy piss is risky.»
CLAUDIUS: Alas! Alas!
HAMLET: Polonius ate some pig, an elevated one, and never knew about it, never in days his conscience nor stomach brought it out. Now he’s sick of that pig.
CLAUDIUS: What of this?
HAMLET: Nothing but how a King may go a progresse through the guttes of a Pig.
HAMLET sort.
Dans le théâtre. Les comédiens font des exercices de respiration. Entrent Hamlet et Horatio. Hamlet retenant son souffle
HORATIO: Hold it in. Hold it in. Longer.
Un temps. Hamlet expire un nuage de fumée.
HAMLET: Awwwriiight.
Ils s’assoient tout au bord de la scène.
HORATIO: Okay. (Micro imaginaire.) Sur les ondes de Radio Wittenberg, en ce grand soir de première, vous écoutez…
HORATIO & HAMLET: «A bas les masques».
Ils entonnent ensemble le thème de «Mission Impossible».
HORATIO: Bonsoir mesdames et messieurs. En direct du royaume du Danemark…
HAMLET: … Chou-ou-ou!…
HORATIO: … nous avons le privilège de nous entretenir avec Hamlet, illustre metteur en scène dont on a applaudi les multiples réalisations partout sur la planète. À quelques heures de la première tant attendue de sa Tragédie… intitulée?
HAMLET: … «Hamlet, Prince du Danemark» ou «L’étourdi»…
HORATIO: … la toute première pièce d’une tétralogie sur le thème du… du?
HAMLET: …du deuil.
HORATIO: … sur le thème du deuil et… de la filiation.
HAMLET: Ouch!
HORATIO: …nous enregistrons notre émission devant un parterre d’apprentis-comédiens provenant des plus grandes écoles de théâtre du pays.
Hamlet et Horatio prennent un moment pour regarder le public.
HORATIO: Assoiffés de connaissances, ils sont venus écouter le metteur en scène parler de sa très singulière vision du jeu d’acteur.
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet, qui reste silencieux.
HORATIO: … Enfin, de… de cette technique très particulière d’approche du texte dramatique qu’il a développée au fil des… événements?
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet. Un temps. Hamlet sort un livre.
HORATIO: Il a d’ailleurs publié un ouvrage de synthèse sur cette méthode unique…
HAMLET: (Lisant) «Theatre people themselves do not usually have an altogether clear conception of theatre. To the average actor the theatre is first and foremost himself. He — his own private organism — is the theatre. And if the actor possesses a certain charm which can take in the audience, it stengthens him in his conviction.»
HORATIO: Un bouquin formidable…
HAMLET: …abondamment illustré…
HORATIO: …que nous recommandons chaudement à tous nos auditeurs. Cela dit, Hamlet …
HAMLET: le corrigeant… PRINCE Hamlet…
HORATIO: … comment vous sentez-vous en ce soir de grande première, ici chez vous, devant ces apprentis-comédiens et les membres de votre famille qui nous rejoindront — sous peu — pour découvrir votre… tour de force théâtral ?
HAMLET: (Lisant.) Well… «It is a fact that for many centuries the theatre has been associated with prostitution in one sense of the word or another.» Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « The actor is a man who works in public with his body, offering it publicly.»
HORATIO: No.
Un temps.
HORATIO: Vous êtes un vulgarisateur hors-pair, Hamlet. Mais… dites-moi, dans ce type de jeu complètement ouvert sur le connu…
HAMLET: … et l’inconnu…
HORATIO: … l’être…
HAMLET: … et le non-être…
HAMLET: … comment ne pas déborder du cadre donné ?
Un temps.
HAMLET: Ils sont rares les animateurs comme toi, Horatio.
HORATIO : Ne doutez pas que je remplis cette mission avec sérieux et exigence.
HAMLET: Je puis te dire maintenant, off the record bien sûr…
HORATIO: (laissant tomber le micro imaginaire avec fracas). Ah, mais bien sûr.
HAMLET : … il y a, dans la scène que les comédiens s’apprêtent à jouer, une scène qui ressemble en tous points au meurtre de mon père.
HORATIO: (soudain très sérieux) Oh, je te vois venir, Hamlet. Parle librement, tu connais la ferveur de mon amitié pour toi.
HAMLET: Peux-tu t’asseoir près du Roi et observer ses réactions ?
HORATIO: Je ferai tout ce que tu veux.
HAMLET: Seulement son visage, ses yeux.
HORATIO: J’ai compris.
HAMLET: Comme ça, nous saurons si c’est un maudit fantôme que nous avons vus. Ils arrivent.
Entrent Claudius, Gertrude, Polonius et Ophélie.
CLAUDIUS: …Ah ! Le théâtre, la frénésie, ça me rappelle l’Université. (À Polonius) Vous saviez que j’ai déjà joué Shakespeare à l’Université, n’est-ce pas ?
HAMLET: J’ai eu vent des talents d’acteur de votre Majesté.
Dans le théâtre. Les comédiens font des exercices de respiration. Entrent Hamlet et Horatio. Hamlet retenant son souffle
HORATIO: Hold it in. Hold it in. Longer.
Un temps. Hamlet expire un nuage de fumée.
HAMLET: Awwwriiight.
Ils s’assoient tout au bord de la scène.
HORATIO: Okay. (Micro imaginaire.) Sur les ondes de Radio Wittenberg, en ce grand soir de première, vous écoutez…
HORATIO & HAMLET: «A bas les masques».
Ils entonnent ensemble le thème de «Mission Impossible».
HORATIO: Bonsoir mesdames et messieurs. En direct du royaume du Danemark…
HAMLET: … Chou-ou-ou!…
HORATIO: … nous avons le privilège de nous entretenir avec Hamlet, illustre metteur en scène dont on a applaudi les multiples réalisations partout sur la planète. À quelques heures de la première tant attendue de sa Tragédie… intitulée?
HAMLET: … «Hamlet, Prince du Danemark» ou «L’étourdi»…
HORATIO: … la toute première pièce d’une tétralogie sur le thème du… du?
HAMLET: …du deuil.
HORATIO: … sur le thème du deuil et… de la filiation.
HAMLET: Ouch!
HORATIO: …nous enregistrons notre émission devant un parterre d’apprentis-comédiens provenant des plus grandes écoles de théâtre du pays.
Hamlet et Horatio prennent un moment pour regarder le public.
HORATIO: Assoiffés de connaissances, ils sont venus écouter le metteur en scène parler de sa très singulière vision du jeu d’acteur.
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet, qui reste silencieux.
HORATIO: … Enfin, de… de cette technique très particulière d’approche du texte dramatique qu’il a développée au fil des… événements?
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet. Un temps. Hamlet sort un livre.
HORATIO: Il a d’ailleurs publié un ouvrage de synthèse sur cette méthode unique…
HAMLET: (Lisant) «Theatre people themselves do not usually have an altogether clear conception of theatre. To the average actor the theatre is first and foremost himself. He — his own private organism — is the theatre. And if the actor possesses a certain charm which can take in the audience, it stengthens him in his conviction.»
HORATIO: Un bouquin formidable…
HAMLET: …abondamment illustré…
HORATIO: …que nous recommandons chaudement à tous nos auditeurs. Cela dit, Hamlet …
HAMLET: le corrigeant… PRINCE Hamlet…
HORATIO: … comment vous sentez-vous en ce soir de grande première, ici chez vous, devant ces apprentis-comédiens et les membres de votre famille qui nous rejoindront — sous peu — pour découvrir votre… tour de force théâtral ?
HAMLET: (Lisant.) Well… «It is a fact that for many centuries the theatre has been associated with prostitution in one sense of the word or another.» Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « The actor is a man who works in public with his body, offering it publicly.»
HORATIO: No.
Un temps.
HORATIO: Vous êtes un vulgarisateur hors-pair, Hamlet. Mais… dites-moi, dans ce type de jeu complètement ouvert sur le connu…
HAMLET: … et l’inconnu…
HORATIO: … l’être…
HAMLET: … et le non-être…
HORATIO: … comment ne pas déborder du cadre donné ?
Un temps.
HAMLET: Ils sont rares les animateurs comme toi, Horatio.
HORATIO: Ne doutez pas que je remplis cette mission avec sérieux et exigence.
HAMLET: Je puis te dire maintenant, off the record bien sûr…
HORATIO: (laissant tomber le micro imaginaire avec fracas). Ah, mais bien sûr.
HAMLET: … il y a, dans la scène que les comédiens s’apprêtent à jouer, une scène qui ressemble en tous points au meurtre de mon père.
HORATIO: (soudain très sérieux) Oh, je te vois venir, Hamlet. Parle librement, tu connais la ferveur de mon amitié pour toi.
HAMLET: Peux-tu t’asseoir près du Roi et observer ses réactions ?
HORATIO: Je ferai tout ce que tu veux.
HAMLET: Seulement son visage, ses yeux.
HORATIO: J’ai compris.
HAMLET: Comme ça, nous saurons si c’est un maudit fantôme que nous avons vus. Ils arrivent.
Entrent Claudius, Gertrude, Polonius et Ophélie.
CLAUDIUS: …Ah ! Le théâtre, la frénésie, ça me rappelle l’Université. (À Polonius) Vous saviez que j’ai déjà joué Shakespeare à l’Université, n’est-ce pas ?
HAMLET: J’ai eu vent des talents d’acteur de votre Majesté.
GERTRUDE: (déjà assise aux premières loges) Mon fils, venez donc vous asseoir près de moi.
HAMLET: (se tournant vers Ophélie) Oh, loin de moi l’idée de vous offenser Mère, mais il y a là-bas une cuisse plus confortable. Ophélie, puis-je m’allonger entre vos genoux ?
OPHÉLIE: Non.
HAMLET: Euh… la tête sur vos genoux?
Silence d’Ophélie.
HAMLET: Craignez-vous que je vous fasse du charme ? Détrompez-vous.
GERTRUDE: (déjà assise aux premières loges) Mon fils, venez donc vous asseoir près de moi.
HAMLET: (se tournant vers Ophélie) Oh, loin de moi l’idée de vous offenser Mère, mais il y a là-bas une cuisse plus confortable. Ophélie, puis-je m’allonger entre vos genoux ?
OPHÉLIE: Non.
HAMLET: Euh… la tête sur vos genoux?
Silence d’Ophélie.
HAMLET: Craignez-vous que je vous fasse du charme ? Détrompez-vous.
HAMLET arrive par derrière, lui prend la gorge et l’enduit du reste de peinture qu’il a sur les mains. GERTRUDE soupire et renverse la tête sur le ventre d’HAMLET. Elle hume doucement le manteau, reconnaît l’odeur de son défunt mari. Elle s’agrippe à celui-ci et s’enfouit le visage dedans.
HAMLET: (doucement, puis violemment.) Whore. Longue pause. Il se dégage. Chez la plupart des rongeurs, après avoir mis bas, la femelle mange le cordon ombilical jusqu’au nombril de son petit et continue à dévorer celui-ci s’il ne réagit pas quand elle commence à le mordre. Cela permet l’élimination des petits trop faibles et permet à la mère de recouvrir ses forces. Ou le lion. (Il saute sur le lit.) Lorsqu’un prétendant évince le vieux mâle dominant, il prend sa place auprès de la femelle et mange la progéniture du vieux mâle pour pouvoir se reproduire au plus vite. (Enfonce son épée dans le matelas de plus en plus violemment.) Le mâle, comme tout animal s’approchant d’une mante, se fait parfois dévorer pendant ou après la copulation. Même après avoir eu la tête coupée, le mâle continue à copuler et à envoyer des spermatozoïdes. Certains y voient une forme de cannibalisme tandis que d’autres préfèrent y voir une forme d’abnégation.
GERTRUDE: dans un cri Hamlet!
HAMLET arrive par derrière, lui prend la gorge et l’enduit du reste de peinture qu’il a sur les mains. GERTRUDE soupire et renverse la tête sur le ventre d’HAMLET. Elle s’agrippe à lui, enfouit son visage dans ses vêtements.
GERTRUDE: Hamlet, you have your father much offended.
HAMLET: (saisit d’abord doucement la chevelure de Gertrude puis tenant la chevelure entièrement dans une main, se met à la tirer fermement vers l’arrière) Whore, you have my father much offended
GERTRUDE prend un couteau sur sa coiffeuse et le met à la gorge d’HAMLET.
HAMLET: What will you do now, will you kill me?
GERTRUDE: Don’t you ever hurt me again or I will. I sweare I will.
HAMLET: Chez la plupart des rongeurs, après avoir mis bas, la femelle mange le cordon ombilical jusqu’au nombril de son petit et continue à dévorer celui-ci s’il ne réagit pas quand elle commence à le mordre. Cela permet l’élimination des petits trop faibles et permet à la mère de recouvrir ses forces.
GERTRUDE: Question of nature Hamlet. Females don’t have any choice. You think you’re like your father but you’re not. He hated me much more than you do. He had to marry the queen to wear the crown… but in his bed, my power suddenly disappeared, and I was nothing more than a female with hurting wrists and bloody teeth. (retire le couteau) You know nothing my son. You kept looking up on him. From the moment you were born, you hated my milk and learned to walk stepping in his traces. But Claudius came. And then, everything changed. Is it so hard for you to see me happy?
HAMLET Lorsqu’un prétendant évince le vieux mâle dominant, il prend sa place auprès de la femelle et mange la progéniture du vieux mâle pour pouvoir se reproduire au plus vite. (Enfonce son épée dans le matelas de plus en plus violemment.) Le mâle, comme tout animal s’approchant d’une mante, se fait parfois dévorer pendant ou après la copulation. Même après avoir eu la tête coupée, le mâle continue à copuler et à envoyer des spermatozoïdes. Certains y voient une forme de cannibalisme tandis que d’autres préfèrent y voir une forme d’abnégation.
GERTRUDE: Hamlet what have you done!
HAMLET et GERTRUDE restent muets devant le sang qui imbibe les draps. GERTRUDE s’effondre et pleure. DEAD POLONIUS sort de sous le lit. «Vacancy» est écrit sur son cœur. HAMLET, apeuré, empoigne GERTRUDE et une bouteille d’alcool. Il boit et la fait boire de force.
HAMLET: Notre père est vieux. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. Viens, faisons boire du vin. Ils se réfugient au matin. Jusqu’à ce jour, le lendemain. Alla coucher avec son père. Elles firent donc boire du vin. Et va coucher avec lui. Viens, faisons boire du vin à notre père. Détruites. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, l’intercession et les pratiques de la turpitude. Ni quand elle se leva. Jusqu’à ce jour. Proposant même ses filles à leur place. Il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, Horrid Lot and his salty… burbot. Humanize your fearce into a constant mumming that keeps you so attractive, you are even if you try not to be, you’ll lick like a scared biche qui sort de cette grotte, fluffylly, hairfully, in a majestual head sway, looking with her eager and hungry eyes following the next bait you are about to send him.
Entre LE SPECTRAL derrière HAMLET vers la fin de sa réplique.
LE SPECTRAL : From what trouble can’t your childish fingers deliver that feast? Liver so what, from now on you’ll hear what I have to say, if not uncle murder comes in tip toe looking tip toe walking. Ses femelles humidités compriment ses orbites vers le ciel et l’empêchent de sentir son cœur. Her arms are part of the bloat. (Hamlet se tourne vers son père.) Frigid And goal-running Still she’s Frightened And in between sounds Infinite And missing a tide Freezing a bat And towering a cold cock sock Oh, again hover over me…
HAMLET : Comme d’un remous et qui chair par en haut, ravalée et décharnée, je lui coupe-rose son flanc et que mange que mange. I still don’t know what you’re looking for!
LE SPECTRAL : Alors qu’il force le throw up à prendre toute procedure sur moi, ils fermentent un certain abus de mes tissus exit. Mais, Hamlet, speak a sonss weak sex weak mouth wet p-gies possibilities. How can you want lips when you know your head still beholds power on them. Woman minus one. You forgot what was there to see.
LE SPECTRAL sort. CLAUDIUS, une serviette autour de la taille et son chapeau sur la tête, entre sur scène; il observe la scène sans être vu.
GERTRUD : Que vous ayez plié les yeux sur «Vacancy».
DEAD POLONIUS : I could explain comment la goutte d’un mendiant se trouve altérée par what you call here the woman or subvisual interests but I don’t want to substitute this gentleman from the report he shall do.
HAMLET : He died with a tiredness that never washed out. I swear I’ll be finished after that last jump (prend presque son souffle pour entamer sa réplique) Enter le fantôme dans son gown de nuitransparation transseparation transpiration transconception, enter le fantôme dans la forêt, dans son armure, hairy type, not hairy type, but bosom that can get my mother everywhere, a gown version of papa. His brother sucks a flesh popsicle, a pack of food wrap ‘’Hamlet the First’’ balls, best before two hours ago. Sorry, those Gertrud’s warm peaches contain non-secured elements, do you really wish to set them on fire? Yes, yes I do said Claudio, I’ll crack the last layer, I’ll squeeze their guts out in pretty patterns, I’ll kill a King, and mary with his mother.
DEAD POLONIUS : Forty till you belch. Ninety till you belch. From unknown suburbs I did for you I did for you for you I did it for you. I’lll never bring you up forty one I guess it is forty one I guess it is the organ I guess it is the best one which was an orgasm helper in my mind she regressed the man went farther, the woman, minus one.
CLAUDIUS : Bis.
HAMLET : I like to think the other side is as it was when I left it the another night, but your lover vanished, from my father’s beard, little drops of Claudius black semen tumble down and my father’s ears are full of shit. Black crows set black crowns and baby doll country pointed by leprosy pointed out by lyncherie lingerie.
GERTRUD: (troublée) I did not kill a King.
DEAD POLONIUS : Forty till you belch. Ninety till you belch. From unknown suburbs I did for you I did for you for you I did it for you. I’lll never bring you up forty one I guess it is forty one I guess it is the organ I guess it is the best one which was an orgasm helper in my mind she regressed the man went farther, the woman, minus one. Dead Polonius va sortir maintenant.
DEAD POLONIUS sort
CLAUDIUS : Beef harsch, graft grief, beef arch.
HAMLET et CLAUDIUS: I went to the house, but did not enter.
CLAUDIUS : To England must go that motherfucker.
GERTRUD : I’m waving to you Hamlet! Tell me your fish poem. Please tell it to me.
CLAUDIUS: (apparaît aux yeux de Gertrud et Hamlet) Enough, where’s that Polonius dough?
HAMLET : You have those really small bones in your eardrum Claudio, can you believe it? I know what you’re thinking. I know what you’re thinking… Because of that inner plaquette, you know the sticky surface that never sees the light, your ossicles can tell your brain secrets people keep in their pants.
CLAUDIUS : Tell it to me Hamlet!
GERTRUD : I’m waving to you!
HAMLET : Set yourself quick go fix yourself, no jump, Your ossicles too can acquire that prehistoric strength. How can you register those bloody fresh ideas?
CLAUDIUS : Will you tell it to me, son!
HAMLET : Stubborn excitement. OK, then «In the port of Amsterdam there’s a saila who eats only fishheads you fat king.» Is that alright? «Full of cries in a drunken down pipe.» Still? «Fishheads and tails and yells to the cook sail to the moon down by my side too full to try it stands and languishes and sits on his ass.» Again? «Given the vulture long gone just ain’t gone knows the scorn scorpions’ thorns. Thousand other men’s bitterness and virtues all gone futurely smelled on the icy daddy piss is risky.»
CLAUDIUS: Alas! Alas!
HAMLET: Polonius ate some pig, an elevated one, and never knew about it, never in days his conscience nor stomach brought it out. Now he’s sick of that pig.
CLAUDIUS: What of this?
HAMLET: Nothing but how a King may go a progresse through the guttes of a Pig.
HAMLET sort.
Entre Polonius, la Reine, le Roi, devancés par leurs chevaux de carriole, Gill et Ross.
ROI: These horses doivent être bien dressés. I will not accept a failure de leur part.
REINE: So we pay and train them du mieux que on peut.
POL : Excellente initiative. Tout comme celle de votre fils.
REINE: What? Mon fils? Tell me more! Tell me more! Comment is he?
ROI: Yes, Tell us plus, Tell us plus.
POL : J’étais dans les parages et …
REINE : More matter, Less art!
POL : Hamlet présentera une pièce de théâtre.
REINE : It is a bonne nouvelle. A really bonne nouvelle! His melancholia, we should do everything to la guérir.
ROI : Une pièce de théâtre? Je ne sais pas si ça peut vraiment …
REINE : We’ll be présent, go tell him.
ROI: Je veux dire… nous y assisterons avec joie!
POL : Si je peux me permettre, ma reine… Pourquoi ne pas proposer à votre fils un entretien privé après le spectacle, pour vous assurer de son bien être? Je pourrai y assister aussi, dissimulé derrière un rideau.
ROI: Bonne idée!
REINE : Let’s get ready pour le show then! Allez Ros and Gil
Elle prend les rênes des mains du roi et fouette ses chevaux. Exeunt.
Dans le théâtre. Les comédiens font des exercices de respiration. Entrent Hamlet et Horatio. Hamlet retenant son souffle
HORATIO: Hold it in. Hold it in. Longer.
Un temps. Hamlet expire un nuage de fumée.
HAMLET: Awwwriiight.
Ils s’assoient tout au bord de la scène.
HORATIO: Okay. (Micro imaginaire.) Sur les ondes de Radio Wittenberg, en ce grand soir de première, vous écoutez…
HORATIO & HAMLET: «A bas les masques».
Ils entonnent ensemble le thème de «Mission Impossible».
HORATIO: Bonsoir mesdames et messieurs. En direct du royaume du Danemark…
HAMLET: … Chou-ou-ou!…
HORATIO: … nous avons le privilège de nous entretenir avec Hamlet, illustre metteur en scène dont on a applaudi les multiples réalisations partout sur la planète. À quelques heures de la première tant attendue de sa Tragédie… intitulée?
HAMLET: … «Hamlet, Prince du Danemark» ou «L’étourdi»…
HORATIO: … la toute première pièce d’une tétralogie sur le thème du… du?
HAMLET: …du deuil.
HORATIO: … sur le thème du deuil et… de la filiation.
HAMLET: Ouch!
HORATIO: …nous enregistrons notre émission devant un parterre d’apprentis-comédiens provenant des plus grandes écoles de théâtre du pays.
Hamlet et Horatio prennent un moment pour regarder le public.
HORATIO: Assoiffés de connaissances, ils sont venus écouter le metteur en scène parler de sa très singulière vision du jeu d’acteur.
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet, qui reste silencieux.
HORATIO: … Enfin, de… de cette technique très particulière d’approche du texte dramatique qu’il a développée au fil des… événements?
Horatio tend le micro imaginaire vers Hamlet. Un temps. Hamlet sort un livre.
HORATIO: Il a d’ailleurs publié un ouvrage de synthèse sur cette méthode unique…
HAMLET: (Lisant) «Theatre people themselves do not usually have an altogether clear conception of theatre. To the average actor the theatre is first and foremost himself. He — his own private organism — is the theatre. And if the actor possesses a certain charm which can take in the audience, it stengthens him in his conviction.»
HORATIO: Un bouquin formidable…
HAMLET: …abondamment illustré…
HORATIO: …que nous recommandons chaudement à tous nos auditeurs. Cela dit, Hamlet …
HAMLET: le corrigeant… PRINCE Hamlet…
HORATIO: … comment vous sentez-vous en ce soir de grande première, ici chez vous, devant ces apprentis-comédiens et les membres de votre famille qui nous rejoindront — sous peu — pour découvrir votre… tour de force théâtral ?
HAMLET: (Lisant.) Well… «It is a fact that for many centuries the theatre has been associated with prostitution in one sense of the word or another.» Je suis un acteur, je suis une pute, je n’en sais rien. « The actor is a man who works in public with his body, offering it publicly.»
HORATIO: No.
Un temps.
HORATIO: Vous êtes un vulgarisateur hors-pair, Hamlet. Mais… dites-moi, dans ce type de jeu complètement ouvert sur le connu…
HAMLET: … et l’inconnu…
HORATIO: … l’être…
HAMLET: … et le non-être…
HAMLET: … comment ne pas déborder du cadre donné ?
Un temps.
HAMLET: Ils sont rares les animateurs comme toi, Horatio.
HORATIO : Ne doutez pas que je remplis cette mission avec sérieux et exigence.
HAMLET: Je puis te dire maintenant, off the record bien sûr…
HORATIO: (laissant tomber le micro imaginaire avec fracas). Ah, mais bien sûr.
HAMLET : … il y a, dans la scène que les comédiens s’apprêtent à jouer, une scène qui ressemble en tous points au meurtre de mon père.
HORATIO: (soudain très sérieux) Oh, je te vois venir, Hamlet. Parle librement, tu connais la ferveur de mon amitié pour toi.
HAMLET: Peux-tu t’asseoir près du Roi et observer ses réactions ?
HORATIO: Je ferai tout ce que tu veux.
HAMLET: Seulement son visage, ses yeux.
HORATIO: J’ai compris.
HAMLET: Comme ça, nous saurons si c’est un maudit fantôme que nous avons vus. Ils arrivent.
Entrent Claudius, Gertrude, Polonius et Ophélie.
CLAUDIUS: …Ah ! Le théâtre, la frénésie, ça me rappelle l’Université. (À Polonius) Vous saviez que j’ai déjà joué Shakespeare à l’Université, n’est-ce pas ?
HAMLET: J’ai eu vent des talents d’acteur de votre Majesté. On dit que vous jouiez le séducteur et le meurtrier avec beaucoup d’aplomb.
GERTRUDE: (déjà assise aux premières loges) Mon fils, venez donc vous asseoir près de moi.
HAMLET: (se tournant vers Ophélie) Oh, loin de moi l’idée de vous offenser Mère, mais il y a là-bas une cuisse plus confortable. Ophélie, puis-je m’allonger entre vos genoux ?
OPHÉLIE: Non.
HAMLET: Euh… la tête sur vos genoux?
Silence d’Ophélie.
HAMLET: Craignez-vous que je vous fasse du charme ? Détrompez-vous.
Ophélie giffle Hamlet.
Au même moment, des danseurs de ballet entrent sur la scénette (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée “Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes”). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène.
Hamlet : (s’adressant aux danseurs) Abrégez!
Sur la scènette, on entend alors un bruit de trappe à souris. Tous les danseurs sortent à la course sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. La Reine-de-quelque-chose, paniquée en voyant son roi dans un tel état, et courant chercher les secours d’un médecin, sort également de la scénette. À cet instant, sortant de l’ombre, Lucianus-de-quelque-chose entre sur la scénette et s’approche du Roi-de-quelque-chose. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus-de-quelque-chose vient le soigner.
Lucianus-de-quelque-chose empoisonne le Roi-de-quelque-chose et sort rapidement alors que le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.
(Le roi se lève.)
POLONIUS: (portant un nez de clown, il est habillé pour une soirée gala.) Le roi se lève!
LE ROI: Lumière.
TOUS: Lumière! Lumière!
Le Roi et sa suite sortent.
HAMLET: Peur… avec de faux incendies? Alors que certains doivent rire d’autre doivent périr. Ainsi va la vie qui court.
HORATIO: Le roi est mal monseigneur.
HAMLET: Je crois la parole du fantôme plutôt que tous les cons du Danemark.
Entre Rosencrantz et Guildenstern. Ils sont tous les deux habillés exactement comme Hamlet mais portent un nez rouge. Ils font une ronde autour de Hamlet et joue de la flute. Hamlet leur arrache des morceaux de vêtement au passage. Horatio est retenu par un garde dans un coin. Il essaie de se libérer mais en est incapable. Une fois que Guildenstern et Rosencrantz n’ont plus que leur sous-vêtements, Hamlet les prends par la gorge. Polonius entre, il les laisse aller. Ils se sauvent en courant. Horatio se défait de l’étreinte du garde.
OU
Entre Rosencrantz et Guildenstern. Ils sont tous les deux à quatre pattes hallètent comme des chiens. Ils font une ronde autour de Hamlet et abboient.. Hamlet les flatte au passage. Horatio est retenu par un garde dans un coin. Il essaie de se libérer mais en est incapable. Une fois que Guildenstern et Rosencrantz ont bavé suffisament sur le parquet, Hamlet sort une balle et la lance en coulisses. Les deux hommes-chiens partent à courir après la balle . Polonius entre, il les laisse aller. Ils se sauvent en courant. Horatio se défait de l’étreinte du garde.
POLONIUS: Mon seigneur, votre mère voudrait vous parler.
HAMLET: (en pointant vers un spectateur) Ah…un chameau?
POLONIUS: (en s’approchant du spectateur) C’est comme un chameau en effet.
HAMLET: Une belette…
POLONIUS: Vous avez raison… une belette.
HAMLET: Une baleine.
POLONIUS: Très semblable à une baleine.
HAMLET: Dites à ma mère que je vais venir…
Polonius sort.
HAMLET Ma mère l’a envoyé me quérir. O Dieu! Néron sort de ce corps. Permettez-moi d’être cruel, non naturel. (De l’eau coule tranquillement sur la tête d’Hamlet.) Je parle à coup de poignards, les mots acérés dépensés, Pour une mauvaise biche, mon âme n’accepte d’être tempérée.
Il sort, suivit d’Horatio.
Côté cour, une salle de bains. CLAUDIUS, corpulent, s’y tient immobile, en sueur. Il semble ivre et porte sur la tête un chapeau de fête, un petit cône rouge. Il rit. Le martèlement d’une goutte d’eau se fait incessant.
Côté jardin, la chambre des maîtres. GERTRUDE, en robe de soirée, est assise à une maquilleuse. Elle se scrute dans le miroir. À ses côtés, POLONIUS gesticule et s’emporte. Aucun son ne sort de sa bouche. GERTRUDE l’ignore. Il se dirige vers le lit et se cache dessous.
CLAUDIUS rit de plus belle. Il donne presque l’impression de pleurer. Le souffle lui manque. Il se plonge le doigt dans la gorge et, à plusieurs reprises, vomit violemment.
CLAUDIUS: couché sur le dos. Sa majesté! (Se fait violence en tirant sur l’élastique du chapeau) Je régurgite. Le film de mon châtiment se disperse dans le marbre et m’enfonce dans les yeux le couronnement de ma vanité. (Il prend de sous l’évier un flacon d’alcool. Il se gargarise et avale) De ma jalousie (Il rit. Détache son regard du miroir).
GERTRUDE face au miroir, ne se lâche pas des yeux. Lentement, elle se démaquille, peigne ses cheveux.
GERTRUDE fredonne la chanson «Guilty» de Billie Holiday durant toute la prochaine réplique de CLAUDIUS et s’arrête avant : «Trace le nom du coupable». Is it a sin, is it a crime Loving you dear like I do If it’s a crime, then, I’m guilty Guilty of loving you
HAMLET apparaît vêtu des habits de son père. Sous un veston, il porte un t-shirt de the Smiths, du single «How Soon is now?» Il tient une épée.
CLAUDIUS: enlève son chapeau et le pose sur son poing en guise de poignard. Dans la cuve, mes yeux et mes entrailles. Dans la cuve mes doigts, mes dents, mon sexe… (La nausée lui reprend. Se précipite vers la cuve.) Lancinantes, mon encre et ta neige Rouge nitrique sur blanc nitrique Mon encre Du sang cailleux Graisse noire sur ta neige Caillots rouges Sulfure sur la neige Face contre neige Caillots noirs Graisse sur ta face Neige sulfurique Rouge sur blanc Trace le nom du coupable (Déplace son poing vers son cœur et tranquillement vers sa pomme d’Adam.) Santé au roi de lave. (Temps. Se défait du poing et apaise sa gorge meurtrie par la pointe du chapeau avec une serviette.) Apaiser la fièvre d’un homme.
HAMLET observe CLAUDIUS. Il se dessine sur le visage des traits de peinture ou de graisse noire. GERTRUDE se déshabille lentement jusqu’à ce qu’elle ne porte que des sous-vêtements en satin noir. Il est écrit «Vacancy» sur le derrière de sa petite culotte.
GERTRUDE: chantonne. Maybe I’m wrong dreaming of you Dreaming the lonely night thru If it’s a crime, then, I’m guilty Guilty of dreaming of you
CLAUDIUS: déplace le chapeau vers son sexe de façon à illustrer un phallus. S’imprimer sur le corps de sa femme Au fer rouge Je te marque au fer rouge, D’un vil jais un substitut au lit Substitut Matrice Défecte N’y peux rien.
CLAUDIUS se dévêtit pour prendre une douche. Son dos est recouvert de marques d’automutilation. Il entre dans la douche, l’eau fait de la vapeur. Il pleure tout en se frottant.
HAMLET: (estompant les marques sur son visage.) «You know it’s amazing how quickly the evolution works sometimes and there’s a certain male spider that has recently evolved from being a victim, to being a survivor in just under a year. And so, the way it happened was like this : the female euhm spider constructs a very complex web made up of many threads that go out and one has the kind of food thread and one has the weather thread and another has a kind of mating thread and euhm she can tell when the male is approaching it’s a kind of like a… a door bell and, so anyway the male comes along this line and euh into the center of the web and they mate and she eats him and that’s the way it’s been, but recently, these male spiders seem to have invented an a new strategy and euhm that is that they bring along a package which is a bug wrapped in this really kind of crudy stuff and euhm after they mate he tosses her the package and she just gets distracted for an instant, just enough time for him to make us escape… and they… even this strategy was improved and the males begin to do something really incredible they arrived with a package like before, but now…there was nothing inside it was… completely empty, they figured out that they didn’t have to bring anything at all and…it wasn’t like a disappointment for the females it was just like, you know, one of those odd moments when suddenly everything changes…and it’s not… what you expected, and you don’t know yet, but it’s for bertter or for worse.» -Laurie Anderson, «Animals»
HAMLET se dirige vers GERTRUDE qui est toujours face au miroir. Il l’observe un temps et s’avance vers elle, tandis qu’elle fredonne les derniers mots du couplet.
GERTRUDE What can I do? What can I say? After I’ve taken the blame…
HAMLET arrive par derrière, lui prend la gorge et l’enduit du reste de peinture qu’il a sur les mains. GERTRUDE soupire et renverse la tête sur le ventre d’HAMLET. Elle hume doucement le manteau, reconnaît l’odeur de son défunt mari. Elle s’agrippe à celui-ci et s’enfouit le visage dedans.
HAMLET: (doucement, puis violemment.) Whore. Longue pause. Il se dégage. Chez la plupart des rongeurs, après avoir mis bas, la femelle mange le cordon ombilical jusqu’au nombril de son petit et continue à dévorer celui-ci s’il ne réagit pas quand elle commence à le mordre. Cela permet l’élimination des petits trop faibles et permet à la mère de recouvrir ses forces. Ou le lion. (Il saute sur le lit.) Lorsqu’un prétendant évince le vieux mâle dominant, il prend sa place auprès de la femelle et mange la progéniture du vieux mâle pour pouvoir se reproduire au plus vite. (Enfonce son épée dans le matelas de plus en plus violemment.) Le mâle, comme tout animal s’approchant d’une mante, se fait parfois dévorer pendant ou après la copulation. Même après avoir eu la tête coupée, le mâle continue à copuler et à envoyer des spermatozoïdes. Certains y voient une forme de cannibalisme tandis que d’autres préfèrent y voir une forme d’abnégation.
GERTRUDE: dans un cri Hamlet!