Historique de CollectifHamlet.V3FragmentXV

Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie

05 janvier 2009 à 20h29 par SZ -
Lignes 5-15 modifiées:
Ophélie giffle Hamlet.

Au même moment, des danseurs de ballet entrent sur la scénette (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène.

Hamlet : (s'adressant aux danseurs) Abrégez!

Sur la scènette, on entend alors un bruit de trappe à souris. Tous les danseurs sortent à la course sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. La Reine-de-quelque-chose, paniquée en voyant son roi dans un tel état, et courant chercher les secours d'un médecin, sort également de la scénette. À cet instant, sortant de l’ombre, Lucianus-de-quelque-chose entre sur la scénette et s'approche du Roi-de-quelque-chose. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus-de-quelque-chose vient le soigner.

Lucianus-de-quelque-chose assasine avec violence le Roi-de-quelque-chose et sort rapidement alors que le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.
en:

Entre sur la scénette des danseurs de ballet (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Alors que tous les autres danseurs prennent la fuite et sortent de scène, le Roi-de-quelque-chose tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La Reine-de-quelque-chose paniquée, essaie de le réveiller.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle.


Entre sur la scénette un homme qui est habillé en Casse-Noisette

Casse-Noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour… nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle…

Hamlet : Abrégez!

Casse-noisette : … et sommes soumis à votre clémence…

Ophélie : C’est short and sweet my lord.

Hamlet : Comme votre amour…

Ophélie le lance un regard vif.

Le Roi : (S’adressant au Casse-noisette) Vous pouvez commencer.

Hamlet : Excellent…

Sur la scenette, le Roi-de-quelque-chose se réveillant et s’exprimant en alexandrins:[[<<]]
Grand z'oeille de la mort, me pointe de son doigt[[<<]]
Et moi t'en z'un clin d'oeil, je le suis t'à grands pas.[[<<]]
Ô, z'heureux, nos deux cœurs, z'unis comme t'un seul, qui [[<<]]
Ont connu le bonheur, à l’abri dèz z'ennuis.[[<<]]
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terr(e) r'ainsi[[<<]]
Que vous, ma chérite, qui resterez dessus? [[<<]]
Mêm s'il vous z'en déplûte, je suis presque mourru.

La Reine-de-quelque-chose (s’exprimant aussi en alexandrins): [[<<]]
Ne dites pas cela: mon âme me quitte z'aussi.[[<<]]
Cette chute ne peut vous avoir qu’étourdit!

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Contenez-vous z'et ne tremblez pas de douleur,[[<<]]
Madame, lorsque j’aurai terminé cette t'heure…[[<<]]

La Reine-de-quelque-chose (lui coupant la parole):[[<<]]
…Ô n’en dites pas plus, cessez je m’y refuse. [[<<]]
Jamais second t'époux ne me prendra pour muse![[<<]]

Hamlet (avec arrogance, vers sa mère) : Merveilleux! Merveilleux!

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Mais di-a-ble de quoi me parlez vous t'ici?[[<<]]
Chérite, je crois vous m'avez malle comprite![[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ah! Vous disiez…?

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
…quand j’aurai terminé ce jour,[[<<]]
Préservez mon splendide t'héritage toujours[[<<]]
Sachez cracher… euh cacher, vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
Car la perte de votre sourire si cher[[<<]]
Serait z'un grand crime contre l’humanité.[[<<]]
Hum… donc… alors, ok, souriez vous remarier.[[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Non, je ne veux point trouver plus brillant amant[[<<]]
Que vous, ... [[<<]]

Hamlet en même temps que la Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
... Si je dois dès maintenant souffrir, bien.[[<<]]

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Ô, non, non, z'un instant…, trouver vite médecin[[<<]]
Je vais guérir, je ne suis pas tant mal en point! [[<<]]
Jamais, non jamais t'on ne meurt z'en trébuchant![[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ouui, j'y cours! Ah! Docteur venez vite t'ici![[<<]]
(La Reine-de-quelque-chose sort)

Hamlet : Ma mère, ma Reine, qu’en pensez-vous?

Reine Gertrude : C'est le désespoir qui parle à travers elle mon fils.

Hamlet : Mais l’honneur y tient parole!

Roi Claudius: (Cherche à prendre sa défense) En effet! Il n’y a pas matière à condamner quelqu’un. Quel est le titre ?

Hamlet : La souricière.

Roi Claudius : La Souris-Piège?

Reine Gertrude: La Sou-ris-ci-ère…

Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée: King Albertus… et sa femme Batista. Le meurtrier, Lucianus, c'est le neveu du roi. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…

Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur…

Hamlet : (avec ironie) Qui? moi? But I'm happy! I'm signing so I'm happy! Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heure!

Ophélie : … Nay, deux fois deux mois mon seigneur!

Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! Qui s’est habillés en noir ici!? Un voyage de sable, yes dear, c’est ça? C’est ça notre deuil? Jezus! Deux mois, pis on a tout oublié?!! Ouain… Y’aurais certains risques à se rappeler, hein? Non. Un gentleman peut mourir, mais pour rester gravé dans les mémoires, y doit construire des églises ou des… (soupir de colère) sinon, oublié, comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! No.

Ophélie : Vous ne vous maîtrisez plus. Vos pensées sont reines mon seigneur.

Hamlet : Et vous, il vous en coûterait de grandir un peu? D'être votre propre reine? De prendre congé de moi?

Ophélie : Pour le meilleur et pour le pire my lord...?

Hamlet : (Aux comédiens) Allez commencez! Commencez à assassiner. Découvrez vos visages de damnés et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche!

Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet).
Il sort de l’ombre alors que la reine-de-quelque-chose paniquée est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.

Lucianus :(Prononce une incantation, une formule magique) [[<<]]
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher r'allier, [[<<]]
Tout ce que vous êtiez, jusque-z-à z'aujourd’hui. [[<<]]
Mais ce que nous promettons, souvent nous détruit.[[<<]]
Parfois z'au-delà de nos possibilités,[[<<]]
Malgré toutes les nobles pensées qui sont nôtres, [[<<]]
Ô, de leur finalité z'aucun ne dispose.[[<<]]

(Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau. Du sang sort de sa bouche.)

Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose. Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort.

Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
…Ô! Ô! Au secours! Ô non, ô non, mon amour!

Et le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.

05 janvier 2009 à 19h58 par SZ -
22 novembre 2008 à 14h01 par ngk -
Lignes 11-19 modifiées:
Hamlet : (Cachant à peine sa frustration) Abrégez!

Tous les danseurs sortent sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet. Il sort de l’ombre tandis que la Reine-de-quelque-chose, paniquée, est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.

Lucianus verse quelque chose dans l'oreille du Roi-de-quelque-chose et sort. Son corps fait un soubresaut et tombe. Du sang sort de sa bouche.

Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose. Elle revient en courant parce qu’elle a entendu du bruit… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé.

Le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.
en:
Hamlet : (s'adressant aux danseurs) Abrégez!

Sur la scènette, on entend alors un bruit de trappe à souris. Tous les danseurs sortent à la course sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. La Reine-de-quelque-chose, paniquée en voyant son roi dans un tel état, et courant chercher les secours d'un médecin, sort également de la scénette. À cet instant, sortant de l’ombre, Lucianus-de-quelque-chose entre sur la scénette et s'approche du Roi-de-quelque-chose. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus-de-quelque-chose vient le soigner.

Lucianus-de-quelque-chose assasine avec violence le Roi-de-quelque-chose et sort rapidement alors que le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.
22 novembre 2008 à 11h02 par Andrée -
22 novembre 2008 à 11h02 par Andrée -
Lignes 7-8 modifiées:
Au même moment, entrent sur la scénette des danseurs de ballet (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.
en:
Au même moment, des danseurs de ballet entrent sur la scénette (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.
Ligne 13 modifiée:
Tous les danseurs sortent sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet).Il sort de l’ombre tandis que la reine-de-quelque-chose,paniquée, est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.
en:
Tous les danseurs sortent sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet. Il sort de l’ombre tandis que la Reine-de-quelque-chose, paniquée, est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le Roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.
22 novembre 2008 à 10h58 par Andrée -
Lignes 5-8 modifiées:

Entre sur la scénette des danseurs de ballet (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Alors que tous les autres danseurs prennent la fuite et sortent de scène, le Roi-de-quelque-chose tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La Reine-de-quelque-chose paniquée, essaie de le réveiller.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle.
en:
Ophélie giffle Hamlet.

Au même moment, entrent sur la scénette des danseurs de ballet (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène.

Hamlet : (Cachant à peine sa frustration) Abrégez!

Tous les danseurs sortent sauf le Roi-de-quelque-chose qui gît sur le sol presque mort. Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet).Il sort de l’ombre tandis que la reine-de-quelque-chose,paniquée, est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.

Lucianus verse quelque chose dans l'oreille du Roi-de-quelque-chose et sort. Son corps fait un soubresaut et tombe. Du sang sort de sa bouche.
Lignes 17-142 modifiées:

Entre sur la scénette un homme qui est habillé en Casse-Noisette

Casse-Noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour… nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle…

Hamlet : Abrégez!

Casse-noisette : … et sommes soumis à votre clémence…

Ophélie : C’est short and sweet my lord.

Hamlet : Comme votre amour…

Ophélie le lance un regard vif.

Le Roi : (S’adressant au Casse-noisette) Vous pouvez commencer.

Hamlet : Excellent…

Sur la scenette, le Roi-de-quelque-chose se réveillant et s’exprimant en alexandrins:[[<<]]
Grand z'oeille de la mort, me pointe de son doigt[[<<]]
Et moi t'en z'un clin d'oeil, je le suis t'à grands pas.[[<<]]
Ô, z'heureux, nos deux cœurs, z'unis comme t'un seul, qui [[<<]]
Ont connu le bonheur, à l’abri dèz z'ennuis.[[<<]]
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terr(e) r'ainsi[[<<]]
Que vous, ma chérite, qui resterez dessus? [[<<]]
Mêm s'il vous z'en déplûte, je suis presque mourru.

La Reine-de-quelque-chose (s’exprimant aussi en alexandrins): [[<<]]
Ne dites pas cela: mon âme me quitte z'aussi.[[<<]]
Cette chute ne peut vous avoir qu’étourdit!

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Contenez-vous z'et ne tremblez pas de douleur,[[<<]]
Madame, lorsque j’aurai terminé cette t'heure…[[<<]]

La Reine-de-quelque-chose (lui coupant la parole):[[<<]]
…Ô n’en dites pas plus, cessez je m’y refuse. [[<<]]
Jamais second t'époux ne me prendra pour muse![[<<]]

Hamlet (avec arrogance, vers sa mère) : Merveilleux! Merveilleux!

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Mais di-a-ble de quoi me parlez vous t'ici?[[<<]]
Chérite, je crois vous m'avez malle comprite![[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ah! Vous disiez…?

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
…quand j’aurai terminé ce jour,[[<<]]
Préservez mon splendide t'héritage toujours[[<<]]
Sachez cracher… euh cacher, vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
Car la perte de votre sourire si cher[[<<]]
Serait z'un grand crime contre l’humanité.[[<<]]
Hum… donc… alors, ok, souriez vous remarier.[[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Non, je ne veux point trouver plus brillant amant[[<<]]
Que vous, ... [[<<]]

Hamlet en même temps que la Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
... Si je dois dès maintenant souffrir, bien.[[<<]]

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Ô, non, non, z'un instant…, trouver vite médecin[[<<]]
Je vais guérir, je ne suis pas tant mal en point! [[<<]]
Jamais, non jamais t'on ne meurt z'en trébuchant![[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ouui, j'y cours! Ah! Docteur venez vite t'ici![[<<]]
(La Reine-de-quelque-chose sort)

Hamlet : Ma mère, ma Reine, qu’en pensez-vous?

Reine Gertrude : C'est le désespoir qui parle à travers elle mon fils.

Hamlet : Mais l’honneur y tient parole!

Roi Claudius: (Cherche à prendre sa défense) En effet! Il n’y a pas matière à condamner quelqu’un. Quel est le titre ?

Hamlet : La souricière.

Roi Claudius : La Souris-Piège?

Reine Gertrude: La Sou-ris-ci-ère…

Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée: King Albertus… et sa femme Batista. Le meurtrier, Lucianus, c'est le neveu du roi. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…

Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur…

Hamlet : (avec ironie) Qui? moi? But I'm happy! I'm signing so I'm happy! Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heure!

Ophélie : … Nay, deux fois deux mois mon seigneur!

Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! Qui s’est habillés en noir ici!? Un voyage de sable, yes dear, c’est ça? C’est ça notre deuil? Jezus! Deux mois, pis on a tout oublié?!! Ouain… Y’aurais certains risques à se rappeler, hein? Non. Un gentleman peut mourir, mais pour rester gravé dans les mémoires, y doit construire des églises ou des… (soupir de colère) sinon, oublié, comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! No.

Ophélie : Vous ne vous maîtrisez plus. Vos pensées sont reines mon seigneur.

Hamlet : Et vous, il vous en coûterait de grandir un peu? D'être votre propre reine? De prendre congé de moi?

Ophélie : Pour le meilleur et pour le pire my lord...?

Hamlet : (Aux comédiens) Allez commencez! Commencez à assassiner. Découvrez vos visages de damnés et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche!

Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet).
Il sort de l’ombre alors que la reine-de-quelque-chose paniquée est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.

Lucianus :(Prononce une incantation, une formule magique) [[<<]]
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher r'allier, [[<<]]
Tout ce que vous êtiez, jusque-z-à z'aujourd’hui. [[<<]]
Mais ce que nous promettons, souvent nous détruit.[[<<]]
Parfois z'au-delà de nos possibilités,[[<<]]
Malgré toutes les nobles pensées qui sont nôtres, [[<<]]
Ô, de leur finalité z'aucun ne dispose.[[<<]]

(Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau. Du sang sort de sa bouche.)

Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose. Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort.

Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
…Ô! Ô! Au secours! Ô non, ô non, mon amour!

Et le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.

en:
Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose. Elle revient en courant parce qu’elle a entendu du bruit… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé.

Le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.
19 novembre 2008 à 09h18 par Andrée -
Lignes 54-55 modifiées:
Chérite, je crois vous m'avez malle compris![[<<]]
en:
Chérite, je crois vous m'avez malle comprite![[<<]]
Lignes 93-96 modifiées:
Reine Gertrude : La Souris-Piège?

Roi Claudius : La Sou-ris-ci-ère…
en:
Roi Claudius : La Souris-Piège?

Reine Gertrude: La Sou-ris-ci-ère…
Ligne 109 modifiée:
Hamlet : Et vous, il vous coûterait de grandir un peu? D'être votre propre reine? De prendre congé de moi?
en:
Hamlet : Et vous, il vous en coûterait de grandir un peu? D'être votre propre reine? De prendre congé de moi?
19 novembre 2008 à 09h12 par Andrée -
Ligne 8 modifiée:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle.
en:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle.
Ligne 9 supprimée:
19 novembre 2008 à 09h11 par Andrée -
Lignes 8-18 modifiées:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.

Ophélie : (Tout bas, à Hamlet) À quoi tu joues?

Hamlet : Ça t'choque? …

Femme 1 : C'est frisquet ce soir…

Ophélie : Why?

Femme 2 : On annonce une tempête… au moins aura droit à un beau spectacle.
en:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle.
Lignes 10-19 modifiées:
Homme 1 : Voyons, t’aime pas le ballet!

Hamlet : T’es belle quand tu t'choques…

Femme 2 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet que je r’garde…

Ophélie : Why?

Homme 1 : Hein?
en:

Lignes 110-111 modifiées:
Hamlet : Il vous en coûterait d’être votre propre reine? De grandir un peu? De prendre congé de moi?
en:
Hamlet : Et vous, il vous coûterait de grandir un peu? D'être votre propre reine? De prendre congé de moi?
Ligne 114 modifiée:
Hamlet : (Aux comédiens) Allez commencez! Commencez à assassiner. Commencez par abandonner vos visages de damnés. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
en:
Hamlet : (Aux comédiens) Allez commencez! Commencez à assassiner. Découvrez vos visages de damnés et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche!
17 novembre 2008 à 20h53 par ngk -
Lignes 82-86 modifiées:
Car y verrait-on, t'au ciel et sur la Terre,[[<<]]
Dans la perte de votre sourire si cher[[<<]]
t'Un énorme crime contre l’humanité.[[<<]]
Hum… donc… alors, ok, courez vous remarier.[[<<]]
en:
Car la perte de votre sourire si cher[[<<]]
Serait z'un grand crime contre l’humanité.[[<<]]
Hum… donc… alors, ok, souriez vous remarier.[[<<]]
Ligne 99 modifiée:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite t'ici![[<<]]
en:
Ouui, j'y cours! Ah! Docteur venez vite t'ici![[<<]]
17 novembre 2008 à 20h43 par ngk -
Lignes 6-17 modifiées:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage Hamlet-de-quelque-chose entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage Hamlet-de-quelque-chose chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
To be, or not to be.[[<<]]
To die, to live.[[<<]]
To love, to kill. [[<<]]
To do, or not to do. [[<<]]
To sleep, to move. [[<<]]
To deny, to revenge. [[<<]]
To survive, to murder. [[<<]]
Et les danseurs, deux par deux, miment le meurtre d'empoisonnement pas l'oreille du Roi Hamlet par Claudius.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attenion à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
en:
Entre sur la scénette des danseurs de ballet (ballet style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ces danseurs peuvent tous être déguisés en souris. Parmi eux, les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Ils jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Alors que tous les autres danseurs prennent la fuite et sortent de scène, le Roi-de-quelque-chose tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La Reine-de-quelque-chose paniquée, essaie de le réveiller.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attention à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
Lignes 12-13 modifiées:
Hamlet : Je te choque? …
en:
Hamlet : Ça t'choque? …
Ligne 18 modifiée:
Femme 2 : On annonce une tempête…
en:
Femme 2 : On annonce une tempête… au moins aura droit à un beau spectacle.
Lignes 20-23 modifiées:
Femme 1 : Moi...je nous prédis un beau spectacle...

Homme 1 : J’aime pas le ballet!
en:
Homme 1 : Voyons, t’aime pas le ballet!
Lignes 24-25 modifiées:
Femme 2 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet qu'on r’garde…
en:
Femme 2 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet que je r’garde…
Lignes 32-33 modifiées:
Casse-Noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour…
en:
Casse-Noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour… nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle…
Lignes 36-37 modifiées:
Casse-noisette : …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
en:
Casse-noisette : … et sommes soumis à votre clémence…
Lignes 44-45 modifiées:
Le Roi : (S’adressant au casse-noisette) Vous pouvez commencer.
en:
Le Roi : (S’adressant au Casse-noisette) Vous pouvez commencer.
Lignes 48-59 modifiées:
Femme 2 : Vous savez au sujet d’Hamlet?

Femme 1 : Quoi?

Homme 1: Chut…

Femme 2 : oh…

Les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris...
Entre sur la scénette les personnages: Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.

Le Roi-de-quelque-chose (se réveillant et s’exprimant en alexandrins):[[<<]]
en:
Sur la scenette, le Roi-de-quelque-chose se réveillant et s’exprimant en alexandrins:[[<<]]
Lignes 58-60 modifiées:
Ne dites pas cela! Ne dites pas cela! [[<<]]
Ô de peur… ô de peur que vous tuiez mon cœur.[[<<]]
Car si la mort vous prend, la vie me quitte z'aussi.[[<<]]
en:
Ne dites pas cela: mon âme me quitte z'aussi.[[<<]]
Lignes 74-79 modifiées:
Je disais… lorsque j’aurai terminé ce jour,[[<<]]
en:

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ah! Vous disiez…?

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
…quand j’aurai terminé ce jour,[[<<]]
Lignes 117-118 modifiées:
Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée: Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme, c’est Batista.
Lucianus, le meurtrier, c'est son neveu. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…
en:
Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée: King Albertus… et sa femme Batista. Le meurtrier, Lucianus, c'est le neveu du roi. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…
15 novembre 2008 à 23h40 par ngk -
Lignes 135-142 modifiées:
Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée...
Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme,c’est Batista.
Lucianus, le meurtrier,c'est son neveu. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…

Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur...

Hamlet : Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heures…
en:
Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée: Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme, c’est Batista.
Lucianus, le meurtrier, c'est son neveu. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…

Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur…

Hamlet : (avec ironie) Qui? moi? But I'm happy! I'm signing so I'm happy! Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heure!
Lignes 144-145 modifiées:
Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! On s’es-tu tous habillés en noir!? Un voyage de sable, yes, c’est ça. C’est ça notre deuil. Jezus! Deux mois, pis on a tous oublié?!! Ouain… Y’aurais-tu certains risques à se rappeler? Non. Un gentleman peut mourir, mais pour survivre toujours dans les mémoires il doit construire églises, ou… (soupir de colère) alors il sera oublié comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! Non.
en:
Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! Qui s’est habillés en noir ici!? Un voyage de sable, yes dear, c’est ça? C’est ça notre deuil? Jezus! Deux mois, pis on a tout oublié?!! Ouain… Y’aurais certains risques à se rappeler, hein? Non. Un gentleman peut mourir, mais pour rester gravé dans les mémoires, y doit construire des églises ou des… (soupir de colère) sinon, oublié, comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! No.
Ligne 150 modifiée:
Ophélie : Pour le meilleur et pour le pire my lord...
en:
Ophélie : Pour le meilleur et pour le pire my lord...?
15 novembre 2008 à 14h21 par Andrée -
Lignes 67-68 modifiées:
Entre sur la scénette les personnages: Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’.) Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
en:
Entre sur la scénette les personnages: Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des souris, dans une version intitulée "Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes"). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
Lignes 123-124 modifiées:
Reine Gertrude : C’est le désespoir qui parle à travers elle mon fils.
en:
Reine Gertrude : C'est le désespoir qui parle à travers elle mon fils.
Lignes 127-128 modifiées:
Roi Claudius: (Cherche à prendre sa défense) En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un? Quel est le titre ?
en:
Roi Claudius: (Cherche à prendre sa défense) En effet! Il n’y a pas matière à condamner quelqu’un. Quel est le titre ?
Lignes 139-146 modifiées:
Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur?

Hamlet : (avec ironie) Qui? moi? Oh… Je peux interpréter ça comme un signe d’affection…?

Ophélie : Ah, ah! … Very funny my lord.

Hamlet : (avec ironie) Qui moi? Pourquoi un homme devrait faire autr’ chose qu’être joyeux? Hein? Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heures…
en:
Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur...

Hamlet : Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heures…
Ligne 158 modifiée:
Lucianus prononce une incantation, une formule magique : [[<<]]
en:
Lucianus :(Prononce une incantation, une formule magique) [[<<]]
Ligne 166 modifiée:
Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau. Du sang sort de sa bouche.
en:
(Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau. Du sang sort de sa bouche.)
Lignes 168-170 modifiées:
Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose.
Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort.
en:
Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose. Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort.
Ligne 173 supprimée:
14 novembre 2008 à 20h45 par ngk -
Ligne 6 modifiée:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage Hamlet-de-quelque-chose chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage Hamlet-de-quelque-chose entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage Hamlet-de-quelque-chose chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
Lignes 16-17 modifiées:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attenion à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
en:
Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attenion à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs (Femme 1, Femme 2 & Homme 1) parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
Lignes 30-31 modifiées:
Homme 1 : T’aime pas le ballet!
en:
Homme 1 : J’aime pas le ballet!
Lignes 36-37 modifiées:
Ophélie : Réponds! Why?
en:
Ophélie : Why?
Lignes 60-63 modifiées:
Femme 3 : Quoi?

Femme 1 et homme 1: Chut…
en:
Femme 1 : Quoi?

Homme 1: Chut…
Ligne 74 modifiée:
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terre ainsi[[<<]]
en:
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terr(e) r'ainsi[[<<]]
Lignes 76-77 modifiées:
Mêm s'il vous z'en déplut, je suis presque mourru.
en:
Mêm s'il vous z'en déplûte, je suis presque mourru.
Ligne 79 modifiée:
Ne dites pas cela. Ne dites pas cela! [[<<]]
en:
Ne dites pas cela! Ne dites pas cela! [[<<]]
Lignes 85-87 modifiées:
Contenez-vous et ne tremblez pas de douleur,[[<<]]
Madame, lorsque j’aurai terminé cette heure.[[<<]]
en:
Contenez-vous z'et ne tremblez pas de douleur,[[<<]]
Madame, lorsque j’aurai terminé cette t'heure…[[<<]]
Lignes 90-91 modifiées:
Jamais second t'époux m’embrasse et ne m’amuse?[[<<]]
en:
Jamais second t'époux ne me prendra pour muse![[<<]]
Lignes 95-96 modifiées:
Mais diable de quoi me parlez vous t'ici?[[<<]]
en:
Mais di-a-ble de quoi me parlez vous t'ici?[[<<]]
Chérite, je crois vous m'avez malle compris![[<<]]
Lignes 98-106 modifiées:
Unissez-vous t'à ma force z'et t'à mon courage,[[<<]]
Pour préservez mon splendide t'héritage[[<<]]
Ô, mais sans laisser votre beauté périre[[<<]]
Avec la perte de votre si cher sourire, [[<<]]
Sachez cracher(se reprend)cacher vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
Car y verrait-on, au ciel et sur la Terre,[[<<]]
Un énorme crime contre l’humanité.[[<<]]
Alors, en blanc, libre à vous de vous remarier.[[<<]]
en:
Préservez mon splendide t'héritage toujours[[<<]]
Sachez cracher… euh cacher, vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
Car y verrait-on, t'au ciel et sur la Terre,[[<<]]
Dans la perte de votre sourire si cher[[<<]]
t'Un énorme crime contre l’humanité.[[<<]]
Hum… donc… alors, ok, courez vous remarier.[[<<]]
Ligne 113 modifiée:
Ô, non, non, un instant…, trouver vite médecin[[<<]]
en:
Ô, non, non, z'un instant…, trouver vite médecin[[<<]]
Lignes 115-116 modifiées:
Jamais, non jamais on ne meurt en trébuchant![[<<]]
en:
Jamais, non jamais t'on ne meurt z'en trébuchant![[<<]]
Ligne 118 modifiée:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite z'ici![[<<]]
en:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite t'ici![[<<]]
Lignes 163-164 modifiées:
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher allier, [[<<]]
Tout ce que vous êtiez, jusque-z-à aujourd’hui. [[<<]]
en:
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher r'allier, [[<<]]
Tout ce que vous êtiez, jusque-z-à z'aujourd’hui. [[<<]]
Ligne 166 modifiée:
Parfois au-delà de nos possibilités,[[<<]]
en:
Parfois z'au-delà de nos possibilités,[[<<]]
Ligne 168 modifiée:
Ô, de leur finalité aucun ne dispose.[[<<]]
en:
Ô, de leur finalité z'aucun ne dispose.[[<<]]
14 novembre 2008 à 14h28 par Andrée -
Ligne 6 modifiée:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage Hamlet-de-quelque-chose chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
Lignes 20-21 modifiées:
Hamlet : Je t’ai choqué? …
en:
Hamlet : Je te choque? …
Ligne 26 modifiée:
Femme 2 : On a annoncé une tempête… Au moins on va avoir droit à un beau spectacle.
en:
Femme 2 : On annonce une tempête…
Lignes 28-29 modifiées:
Homme 1 : J’aime pas le ballet!
en:
Femme 1 : Moi...je nous prédis un beau spectacle...

Homme 1 : T’aime pas le ballet!
Lignes 34-35 modifiées:
Femme 1 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet que je r’garde…
en:
Femme 2 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet qu'on r’garde…
Ligne 73 modifiée:
Ont connu le bonheur, à l’abri des z'ennuis.[[<<]]
en:
Ont connu le bonheur, à l’abri dèz z'ennuis.[[<<]]
Ligne 101 modifiée:
Sachez cacher vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
en:
Sachez cracher(se reprend)cacher vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
Lignes 120-121 modifiées:
La Reine-de-quelque-chose sort
en:
(La Reine-de-quelque-chose sort)
Lignes 137-138 modifiées:
Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme c’est Batista.
Lucianus, le meurtrier est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
en:
Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme,c’est Batista.
Lucianus, le meurtrier,c'est son neveu. Touchant n’est-ce pas?! Ça n'vous touche pas? C’est triste…
10 novembre 2008 à 10h42 par Andrée -
10 novembre 2008 à 10h42 par Andrée -
Lignes 24-25 modifiées:
Ophélie : Pourquoi?
en:
Ophélie : Why?
Lignes 30-31 modifiées:
Hamlet : T’es belle quand tu choques…
en:
Hamlet : T’es belle quand tu t'choques…
Lignes 34-35 modifiées:
Ophélie : Hummm…
en:
Ophélie : Réponds! Why?
Lignes 38-39 modifiées:
Entre sur la scénette un homme qui est habillé en Casse-Noisette
en:
Entre sur la scénette un homme qui est habillé en Casse-Noisette
Lignes 64-65 modifiées:
Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
en:
Les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris...
Entre sur la scénette les personnages: Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’.) Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
Lignes 117-119 modifiées:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite ici![[<<]]
La Reine-de-quelque-chose sort
en:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite z'ici![[<<]]
La Reine-de-quelque-chose sort
Lignes 126-127 modifiées:
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un? C'est quoi le titre ?
en:
Roi Claudius: (Cherche à prendre sa défense) En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un? Quel est le titre ?
Ligne 136 modifiée:
Lucianus, le meurtrier c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
en:
Lucianus, le meurtrier est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
09 novembre 2008 à 12h50 par ngk -
Ligne 103 modifiée:
La Reine-de-quelque-chose:
en:
La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
09 novembre 2008 à 12h49 par ngk -
Ligne 98 modifiée:
Sachez cacher vos pleurs et laissez les se tairent[<<]]
en:
Sachez cacher vos pleurs et laissez les se tairent[[<<]]
09 novembre 2008 à 12h47 par ngk -
Lignes 83-84 modifiées:
Madame, lorsque j’aurai terminé ce jour.[[<<]]
en:
Madame, lorsque j’aurai terminé cette heure.[[<<]]
Ligne 92 modifiée:
Mais diable de quoi me parlez vous ici?[[<<]]
en:
Mais diable de quoi me parlez vous t'ici?[[<<]]
Lignes 94-101 modifiées:
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage[[<<]]
Que le chagrin. Unissez-vous, à votre tour,[[<<]]
À ma force et à mon courage, et préservez [[<<]]
Toujours dignement mon splendide héritage. [[<<]]
Et sans laisser la beauté périr avec moi,[[<<]]
Quand votre premier Roi est mort, ne pleurez pas[[<<]]
Trop longtemps, car verrait-on, au ciel et sur Terre,[[<<]]
Dans la perte de votre sourire si cher, [[<<]]
en:
Unissez-vous t'à ma force z'et t'à mon courage,[[<<]]
Pour préservez mon splendide t'héritage[[<<]]
Ô, mais sans laisser votre beauté périre[[<<]]
Avec la perte de votre si cher sourire, [[<<]]
Sachez cacher vos pleurs et laissez les se tairent[<<]]
Car y verrait-on, au ciel et sur la Terre,[[<<]]
Ligne 103 supprimée:
Je jure, je serai, vôtre épouse toujours[[<<]]
09 novembre 2008 à 12h34 par ngk -
Lignes 22-23 modifiées:
Femme 1: C'est frisquet ce soir…
en:
Femme 1 : C'est frisquet ce soir…
Ligne 26 modifiée:
Femme 2: On a annoncé une tempête… Au moins on va avoir droit à un beau spectacle.
en:
Femme 2 : On a annoncé une tempête… Au moins on va avoir droit à un beau spectacle.
Ligne 44 modifiée:
Casse-noisette: …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
en:
Casse-noisette : …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
Lignes 46-49 modifiées:
Ophélie: C’est short and sweet my lord.

Hamlet : Comme l’amour d’une femme…
en:
Ophélie : C’est short and sweet my lord.

Hamlet : Comme votre amour…
Lignes 54-57 modifiées:
Hamlet : (Au Roi. Avec empressement.) Vous allez apprécier!

Le Roi : Excellent…
en:
Hamlet : Excellent…
Lignes 87-90 modifiées:
Tuer une deuxième fois mon Seigneur [[<<]]
Jamais second t'époux ne m’embrasse et m’amuse?[[<<]]

en:
Jamais second t'époux m’embrasse et ne m’amuse?[[<<]]
Lignes 126-134 modifiées:
Hamlet : Oh, mais l’honneur y tient parole!

Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un?

Hamlet : Aucune infraction…

Roi Claudius: Quel est le titre ?

Hamlet : La souricière!
en:
Hamlet : Mais l’honneur y tient parole!

Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un? C'est quoi le titre ?

Hamlet : La souricière.
09 novembre 2008 à 12h30 par ngk -
Lignes 7-13 modifiées:
To be, or not to be.
To die, to live.
To love, to kill.
To do, or not to do.
To sleep, to move.
To deny, to revenge.
To survive, to murder.
en:
To be, or not to be.[[<<]]
To die, to live.[[<<]]
To love, to kill. [[<<]]
To do, or not to do. [[<<]]
To sleep, to move. [[<<]]
To deny, to revenge. [[<<]]
To survive, to murder. [[<<]]
Lignes 68-74 modifiées:
Le Roi-de-quelque-chose (se réveillant et s’exprimant en alexandrins):
Grand z'oeille de la mort, me pointe de son doigt
Et moi t'en z'un clin d'oeil, je le suis t'à grands pas.
Ô, z'heureux, nos deux cœurs, z'unis comme t'un seul, qui
Ont connu le bonheur, à l’abri des z'ennuis.
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terre ainsi
Que vous, ma chérite, qui resterez dessus?
en:
Le Roi-de-quelque-chose (se réveillant et s’exprimant en alexandrins):[[<<]]
Grand z'oeille de la mort, me pointe de son doigt[[<<]]
Et moi t'en z'un clin d'oeil, je le suis t'à grands pas.[[<<]]
Ô, z'heureux, nos deux cœurs, z'unis comme t'un seul, qui [[<<]]
Ont connu le bonheur, à l’abri des z'ennuis.[[<<]]
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terre ainsi[[<<]]
Que vous, ma chérite, qui resterez dessus? [[<<]]
Lignes 77-80 modifiées:
La Reine-de-quelque-chose (s’exprimant aussi en alexandrins):
Ne dites pas cela. Ne dites pas cela!
Ô de peur… ô de peur que vous tuiez mon cœur.
Car si la mort vous prend, la vie me quitte z'aussi.
en:
La Reine-de-quelque-chose (s’exprimant aussi en alexandrins): [[<<]]
Ne dites pas cela. Ne dites pas cela! [[<<]]
Ô de peur… ô de peur que vous tuiez mon cœur.[[<<]]
Car si la mort vous prend, la vie me quitte z'aussi.[[<<]]
Lignes 83-92 modifiées:
Le Roi-de-quelque-chose:
Contenez-vous et ne tremblez pas de douleur,
Madame, lorsque j’aurai terminé ce jour.

La Reine-de-quelque-chose (lui coupant la parole):
…Ô n’en dites pas plus, cessez je m’y refuse.
Tuer une deuxième fois mon Seigneur
Jamais second t'époux ne m’embrasse et m’amuse?

en:
Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Contenez-vous et ne tremblez pas de douleur,[[<<]]
Madame, lorsque j’aurai terminé ce jour.[[<<]]

La Reine-de-quelque-chose (lui coupant la parole):[[<<]]
…Ô n’en dites pas plus, cessez je m’y refuse. [[<<]]
Tuer une deuxième fois mon Seigneur [[<<]]
Jamais second t'époux ne m’embrasse et m’amuse?[[<<]]

Lignes 95-108 modifiées:
Le Roi-de-quelque-chose:
Mais diable de quoi me parlez vous ici?
Je disais… lorsque j’aurai terminé ce jour,
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage
Que le chagrin. Unissez-vous, à votre tour,
À ma force et à mon courage, et préservez
Toujours dignement mon splendide héritage.
Et sans laisser la beauté périr avec moi,
Quand votre premier Roi est mort, ne pleurez pas
Trop longtemps, car verrait-on, au ciel et sur Terre,
Dans la perte de votre sourire si cher,
Un énorme crime contre l’humanité.
Alors, en blanc, libre à vous de vous remarier.
en:
Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Mais diable de quoi me parlez vous ici?[[<<]]
Je disais… lorsque j’aurai terminé ce jour,[[<<]]
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage[[<<]]
Que le chagrin. Unissez-vous, à votre tour,[[<<]]
À ma force et à mon courage, et préservez [[<<]]
Toujours dignement mon splendide héritage. [[<<]]
Et sans laisser la beauté périr avec moi,[[<<]]
Quand votre premier Roi est mort, ne pleurez pas[[<<]]
Trop longtemps, car verrait-on, au ciel et sur Terre,[[<<]]
Dans la perte de votre sourire si cher, [[<<]]
Un énorme crime contre l’humanité.[[<<]]
Alors, en blanc, libre à vous de vous remarier.[[<<]]
Lignes 110-123 modifiées:
Je jure, je serai, vôtre épouse toujours
Non, je ne veux point trouver plus brillant amant
Que vous, ...

Hamlet en même temps que la Reine-de-quelque-chose:
... Si je dois dès maintenant souffrir, bien.

Le Roi-de-quelque-chose:
Ô, non, non, un instant…, trouver vite médecin
Je vais guérir, je ne suis pas tant mal en point!
Jamais, non jamais on ne meurt en trébuchant!

La Reine-de-quelque-chose:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite ici!
en:
Je jure, je serai, vôtre épouse toujours[[<<]]
Non, je ne veux point trouver plus brillant amant[[<<]]
Que vous, ... [[<<]]

Hamlet en même temps que la Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
... Si je dois dès maintenant souffrir, bien.[[<<]]

Le Roi-de-quelque-chose:[[<<]]
Ô, non, non, un instant…, trouver vite médecin[[<<]]
Je vais guérir, je ne suis pas tant mal en point! [[<<]]
Jamais, non jamais on ne meurt en trébuchant![[<<]]

La Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite ici![[<<]]
Lignes 171-178 modifiées:
Lucianus prononce une incantation, une formule magique :
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher allier,
Tout ce que vous êtiez, jusques -à aujourd’hui.
Mais ce que nous promettons, souvent nous détruit.
Parfois au-delà de nos possibilités,
Malgré toutes les nobles pensées qui sont nôtres,
Ô, de leur finalité aucun ne dispose.
en:
Lucianus prononce une incantation, une formule magique : [[<<]]
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher allier, [[<<]]
Tout ce que vous êtiez, jusque-z-à aujourd’hui. [[<<]]
Mais ce que nous promettons, souvent nous détruit.[[<<]]
Parfois au-delà de nos possibilités,[[<<]]
Malgré toutes les nobles pensées qui sont nôtres, [[<<]]
Ô, de leur finalité aucun ne dispose.[[<<]]
Ligne 184 modifiée:
Reine-de-quelque-chose:
en:
Reine-de-quelque-chose:[[<<]]
09 novembre 2008 à 12h26 par ngk -
Ligne 6 modifiée:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:[[<<]]
09 novembre 2008 à 12h26 par ngk -
09 novembre 2008 à 12h23 par ngk -
Ligne 7 supprimée:
Ligne 8 supprimée:
Ligne 9 supprimée:
Lignes 22-23 modifiées:
Femme 1: On va avoir droit à un beau spectacle …
en:
Femme 1: C'est frisquet ce soir…
Lignes 26-27 ajoutées:
Femme 2: On a annoncé une tempête… Au moins on va avoir droit à un beau spectacle.
Lignes 37-38 supprimées:
Hamlet : T’es encore plus belle!!!
Lignes 40-41 modifiées:
Casse-noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour…
en:
Casse-Noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour…
Lignes 54-55 modifiées:
Hamlet : (Au Roi. Avec empressement.) Vous allez apprécier!!
en:
Hamlet : (Au Roi. Avec empressement.) Vous allez apprécier!
Lignes 60-61 modifiées:
Femme 3 : Qu’est-ce qu’il a fait?
en:
Femme 3 : Quoi?
Lignes 64-65 modifiées:
Femme 2 : ho…
en:
Femme 2 : oh…
Lignes 132-133 modifiées:
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un, il me semble?
en:
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un?
Lignes 148-151 modifiées:
Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon seigneur?

Hamlet : (avec ironie) Oh, vous m’entendez chanter. Vous, vous m’entendez? Qui? moi? Oh… Je peux interpréter ça comme un signe d’affection…?
en:
Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon Seigneur?

Hamlet : (avec ironie) Qui? moi? Oh… Je peux interpréter ça comme un signe d’affection…?
Lignes 154-155 modifiées:
Hamlet : (avec ironie) Qui moi? Pourquoi un homme devrait faire autr’ chose qu’être joyeux? Hein? Look comment ma mère a pas l’air accablée! Mon père est mort y’a deux heures…
en:
Hamlet : (avec ironie) Qui moi? Pourquoi un homme devrait faire autr’ chose qu’être joyeux? Hein? Look comment ma mère a pas l’air accablée! Et mon père est mort y’a deux heures…
Lignes 166-167 modifiées:
Hamlet : (Aux comédiens) Alors commencez! Commencez à assassiner. Hen, commencez par abandonner votre visage de damnée. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
en:
Hamlet : (Aux comédiens) Allez commencez! Commencez à assassiner. Commencez par abandonner vos visages de damnés. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
Ligne 180 supprimée:
09 novembre 2008 à 12h11 par ngk -
Lignes 6-8 modifiées:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:\\
To be, or not to be.\\
To die, to live.
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:
To be, or not to be.

To die, to live.
Ligne 12 ajoutée:
09 novembre 2008 à 12h10 par ngk -
Lignes 6-7 modifiées:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:
To be, or not to be.
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:\\
To be, or not to be.\\
09 novembre 2008 à 11h59 par ngk -
Lignes 6-7 modifiées:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys: To be, or not to be.
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys:
To be, or not to be.
Lignes 19-22 supprimées:
Hamlet : Je joue pas?

Ophélie : Qu’est-ce que tu cherches à prouver avec ça?
Lignes 38-39 modifiées:
Entre sur la scénette un homme qui est habillé en casse-noisette
en:
Entre sur la scénette un homme qui est habillé en Casse-Noisette
Lignes 51-52 supprimées:
Hamlet : Je n’ai plus de temps à perdre ma princesse.
Ligne 53 supprimée:
Lignes 65-73 supprimées:
Ophélie : Qu’est-ce que t’as fait?

Hamlet : Chut…. Écoutez les chat-rtistes… Les souris ne savent pas tenir leur langue. Ils finissent toujours par la donner au chat. (Hamlet sort la langue et l’agite.)

Ophélie : (Visiblement fâchée par son geste.) Avez-vous donné votre langue au diable?

Hamlet : (…)

Ligne 69 supprimée:
Ligne 197 modifiée:
TroisièmesRéécritures
en:
TroisièmesRéécritures
08 novembre 2008 à 14h44 par ngk -
Ligne 85 ajoutée:
08 novembre 2008 à 14h43 par ngk -
Lignes 6-12 modifiées:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys: To be, or not to be
To die, to live
To love, to kill
To do, or not to do
To sleep, to move
To deny, to revenge
To survive, to murder
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys: To be, or not to be.
To die, to live.
To love, to kill.
To do, or not to do.
To sleep, to move.
To deny, to revenge.
To survive, to murder.
08 novembre 2008 à 14h42 par ngk -
Lignes 6-9 modifiées:
Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.

Dans la salle, des spectateurs parlent entrent eux. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
en:
Première partie du spectacle: Entrée sur la scénette d'un personnage-Hamlet entouré de danseurs de ballet. Les danseurs font un mouvement de vague perpétuelle, en étirant un bras vers l'avant en avançant d'un pas, puis en ramenant le bras vers l'arrière et en reculant d'un pas. Le personnage-Hamlet chante une chanson style Backstreet Boys: To be, or not to be
To die, to live
To love, to kill
To do, or not to do
To sleep, to move
To deny, to revenge
To survive, to murder
Et les danseurs, deux par deux, miment le meurtre d'empoisonnement pas l'oreille du Roi Hamlet par Claudius.

Pendant ce temps dans la salle, le Roi Claudius et la Reine Gertrude ne portent pas attenion à ce qui se passe sur la scène. Des spectateurs parlent entrent eux. L'atmosphère est lourde, la tension palpable dans la salle. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
Lignes 25-26 modifiées:
Femme 1: On va avoir droit à un beau spectacle …
en:
Femme 1: On va avoir droit à un beau spectacle …
Lignes 31-32 modifiées:
Hamlet : Hummm…T’es belle quand tu choques…
en:
Hamlet : T’es belle quand tu choques…
Lignes 35-36 modifiées:
Ophélie : J’ vous ai posé une question!
en:
Ophélie : Hummm…
Lignes 38-39 supprimées:
Ophélie : Répondez!
Ligne 52 ajoutée:
Ligne 59 ajoutée:
Lignes 80-82 ajoutées:

Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose. Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
Lignes 84-95 modifiées:
Tant de belles années... mais mon heure à sonner :
Il est venu déjà, le temps de vous quitter.
Ô, heureux, nos deux cœurs unis comme un seul, qui
Ont connu le bonheur, à l’abri des ennuis.
Mais maintenant, le sang qui coulait en mes veines
Trop faiblement parvient en mes vaisseaux, et peine
À nourrir mes muscles. Je vois la fin du voyage
Et je vous rends, Madame, un dernier hommage.
La douce Nature devra payer son dû,
Et pour le ciel, je vais quitter la Terre ainsi
Que vous, si charmante, qui resterez dessus?
en:
Grand z'oeille de la mort, me pointe de son doigt
Et moi t'en z'un clin d'oeil, je le suis t'à grands pas.
Ô, z'heureux, nos deux cœurs, z'unis comme t'un seul, qui
Ont connu le bonheur, à l’abri des z'ennuis.
Mais pour le ciel, je vais, quitter la Terre ainsi
Que vous, ma chérite, qui resterez dessus?
Mêm s'il vous z'en déplut, je suis presque mourru.
Ligne 95 modifiée:
Quand la mort vous prend, la vie me quitte elle aussi.
en:
Car si la mort vous prend, la vie me quitte z'aussi.
Lignes 101-104 modifiées:
Je vous aimerais toujours. Non, ne pleurez pas.
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage
Que le chagrin. Unissez-vous à votre tour…
en:
Lignes 103-105 modifiées:
…Ô n’en dites pas plus, et que j’en sois ensuite
Accablée. Non, ô non, aucun second mariage
Ne saurait tuer le premier : je m’y refuse.
en:
…Ô n’en dites pas plus, cessez je m’y refuse.
Lignes 105-107 modifiées:
Lorsqu’un second tendre époux m’embrasse et m’amuse?
Je préfère encore le chagrin ou la fuite.
en:
Jamais second t'époux ne m’embrasse et m’amuse?

Lignes 125-129 modifiées:
Sur la Terre et le ciel, je jure, je serai
Jours et nuits, poursuivie d’un trouble accablant.
Mariée une fois, je suis femme, pour toujours,
Vôtre. Jamais aucun autre, vous m’entendez
Ne saurait, ne pourrait, regagner mon amour.
en:
Je jure, je serai, vôtre épouse toujours
Lignes 127-128 modifiées:
Que vous.
en:
Que vous, ...
Lignes 130-131 modifiées:
(Que vous.) Si je dois dès maintenant souffrir, bien.
en:
... Si je dois dès maintenant souffrir, bien.
Lignes 133-134 modifiées:
Ô, quel profond souhait! Chère et tendre, un instant…
Laissez-moi ici, trouver vite un médecin
en:
Ô, non, non, un instant…, trouver vite médecin
Lignes 138-139 modifiées:
Ô, le sommeil ne gagnera pas votre esprit.
Je cours, je vole! Ah! Docteur venez vite ici!
en:
Ô, oui, j'y vole! Ah! Docteur venez vite ici!
Lignes 143-144 modifiées:
Reine Gertrude : C’est le désespoir qui parle à travers eux mon fils.
en:
Reine Gertrude : C’est le désespoir qui parle à travers elle mon fils.
Lignes 147-148 modifiées:
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas dans ce ballet matière à condamner quelqu’un, il me semble?
en:
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas matière à condamner quelqu’un, il me semble?
Lignes 151-152 modifiées:
Roi Claudius: Quel est le titre de ce ballet?
en:
Roi Claudius: Quel est le titre ?
Ligne 159 modifiée:
Hamlet : À l’image d’un meurtre fait en Guinée...
en:
Hamlet : À l’image d’un meurtre commis en Guinée...
Lignes 161-162 modifiées:
Lucianus, c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
en:
Lucianus, le meurtrier c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
Lignes 173-174 modifiées:
Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! On s’es-tu tous habillés en noir!? Un voyage de sable, yes, c’est ça. C’est ça notre deuil. Jezus! Deux mois, pis on a tous oublié?!! Ouain… Y’aurais-tu certains risques à se rappeler? Non. Un gentleman peut mourir, mais y survit toujours dans les mémoires! Et après lui on doit construire des églises, suivre les vieux épîtres, ou… (soupir de colère) Pas l’oublier comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! Non.
en:
Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! On s’es-tu tous habillés en noir!? Un voyage de sable, yes, c’est ça. C’est ça notre deuil. Jezus! Deux mois, pis on a tous oublié?!! Ouain… Y’aurais-tu certains risques à se rappeler? Non. Un gentleman peut mourir, mais pour survivre toujours dans les mémoires il doit construire églises, ou… (soupir de colère) alors il sera oublié comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! Non.
Lignes 181-183 modifiées:
Hamlet : (À Ophélie) Alors commencez par prendre un mari. Commencez à assassiner. Hen, commencez par abandonner votre visage de damnée. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
(Pour lui-même, imitant les comédiens) « Pour me combler une dernière fois, jurez-moi que vous prendrez un époux, promettez-moi que vous choisirez un mari qui vous chérira, qui vous aimera jusqu’à la démesure et qui vous fera renaitre de mes cendres. »
en:
Hamlet : (Aux comédiens) Alors commencez! Commencez à assassiner. Hen, commencez par abandonner votre visage de damnée. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
Ligne 188 modifiée:
Tout ce que vous êtes, jusques -à aujourd’hui.
en:
Tout ce que vous êtiez, jusques -à aujourd’hui.
Ligne 194 modifiée:
Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau.
en:
Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau. Du sang sort de sa bouche.
Lignes 202-212 supprimées:
Le Roi-de-quelque-chose:
Laissez-moi ici…, car mon esprit terni feint
D’être séduit par le… le fastidieux temps
Du sommeil qui appelle dès lors mon destin.

La Reine-de-quelque-chose (avec tendresse):
…Ô! Ô! Mon amour, je vous aimerai toujours!
Que la malchance jamais ne vienne entre vous
Et l’éternel repos de votre âme, sachant
Que même au ciel, je me souviendrais de nous.
Lignes 206-219 supprimées:



Section 16 Proposition LP version 8 octobre

HAMLET Vêtu entièrement de noir.
Sang. Poison. Trahison. Meurtre.

Un comédien venant d’être assassiné par l’oreille. Le roi se lève, dévisage le public, pris d’une stupeur. Il quitte.

POLONIUS portant un nez de clown, il est habillé pour une soirée gala.
Le roi se lève! Lumière!

Le Roi et sa suite sortent.
07 novembre 2008 à 06h53 par Andrée -
Lignes 6-7 modifiées:
!!Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
en:
Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.
Lignes 9-11 modifiées:
Ophélie : (Tout bas, à Hamlet) À quoi tu joues?
en:

Ophélie : (Tout bas, à Hamlet) À quoi tu joues?
Ligne 13 ajoutée:
Ligne 15 ajoutée:
Ligne 17 ajoutée:
Ligne 19 ajoutée:
Ligne 21 ajoutée:
Ligne 23 ajoutée:
Ligne 25 ajoutée:
Ligne 27 ajoutée:
Ligne 29 ajoutée:
Ligne 31 ajoutée:
Ligne 33 ajoutée:
Ligne 37 ajoutée:
Lignes 39-40 modifiées:
Hamlet : C’est un prologue ou une messe? Abrégez!
Casse-noisette: …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
en:

Hamlet : Abrégez!

Casse-noisette: …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
Ligne 45 ajoutée:
Ligne 48 ajoutée:
Ligne 50 ajoutée:
Ligne 52 ajoutée:
Ligne 54 ajoutée:
Ligne 56 ajoutée:
Ligne 58 ajoutée:
Ligne 60 ajoutée:
Ligne 62 ajoutée:
Ligne 64 ajoutée:
Ligne 66 ajoutée:
Ligne 68 ajoutée:
Ligne 70 ajoutée:
Ligne 146 ajoutée:
Ligne 148 ajoutée:
Ligne 150 ajoutée:
Ligne 152 ajoutée:
Ligne 154 ajoutée:
Ligne 156 ajoutée:
Ligne 158 ajoutée:
Ligne 160 ajoutée:
Lignes 162-166 modifiées:
Hamlet : À l’image d’un meurtre fait en Guinée... Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme c’est Batista. Lucianus, c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
en:

Hamlet : À l’image d’un meurtre fait en Guinée...
Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme c’est Batista.
Lucianus, c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
Ligne 168 ajoutée:
Ligne 170 ajoutée:
Ligne 172 ajoutée:
Ligne 174 ajoutée:
Ligne 176 ajoutée:
Ligne 178 ajoutée:
Ligne 180 ajoutée:
Ligne 182 ajoutée:
Ligne 184 ajoutée:
Lignes 189-191 modifiées:
Il sort de l’ombre alors que la reine-de-quelque-chose paniquée est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner. Lucianus prononce une incantation, une formule magique :
en:
Il sort de l’ombre alors que la reine-de-quelque-chose paniquée est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner.

Lucianus prononce une incantation, une formule magique :
Lignes 199-201 modifiées:
et verse quelque chose dans son oreille. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau.
Il sort.
en:
Il verse quelque chose dans son oreille. Et sort. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau.

Lignes 203-205 modifiées:
Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort. Elle s’écrie:
en:
Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort.

Reine-de-quelque-chose:
Lignes 220-224 ajoutées:




05 novembre 2008 à 10h58 par SZ -
Lignes 1-182 ajoutées:
TroisièmesRéécritures

V3FragmentXIV


!!Entre sur la scénette les personnages du Roi-de-quelque-chose et de la Reine-de-quelque-chose Se sont des danseurs de ballets (style Casse-noisette et le roi des SOURIS, dans une version intitulée : ‘Mouse-trap et le roi me cassera plus les noisettes’; les danseurs de ce ballet peuvent tous être déguisés en souris). Ils se croient seuls et jouent à des jeux amoureux, tel le chat et la souris. Un bruit de trappe! Le Roi-de-quelque-chose et la reine sursautent. Le roi tombe, se cogne la tête au sol et s’évanouit. La reine paniquée, essaie de le réveiller.

Dans la salle, des spectateurs parlent entrent eux. Les dialogues qui suivent se passent simultanément.
Ophélie : (Tout bas, à Hamlet) À quoi tu joues?
Hamlet : Je joue pas?
Ophélie : Qu’est-ce que tu cherches à prouver avec ça?
Hamlet : Je t’ai choqué? …
Femme 1: On va avoir droit à un beau spectacle …
Ophélie : Pourquoi?
Homme 1 : J’aime pas le ballet!
Hamlet : Hummm…T’es belle quand tu choques…
Femme 1 : (Regardant les collants des danseurs masculins) C’est pas le ballet que je r’garde…
Ophélie : J’ vous ai posé une question!
Homme 1 : Hein?
Ophélie : Répondez!
Hamlet : T’es encore plus belle!!!

Entre sur la scénette un homme qui est habillé en casse-noisette
Casse-noisette: (Très cérémonial) Sire le Roi, Madame la Reine et chers membres de la cour…
Hamlet : C’est un prologue ou une messe? Abrégez!
Casse-noisette: …nous vous offrons un extrait de notre nouveau spectacle et sommes soumis à votre clémence…
Ophélie: C’est short and sweet my lord.
Hamlet : Comme l’amour d’une femme…
Ophélie le lance un regard vif.
Hamlet : Je n’ai plus de temps à perdre ma princesse.
Le Roi : (S’adressant au casse-noisette) Vous pouvez commencer.
Hamlet : (Au Roi. Avec empressement.) Vous allez apprécier!!
Le Roi : Excellent…
Femme 2 : Vous savez au sujet d’Hamlet?
Femme 3 : Qu’est-ce qu’il a fait?
Femme 1 et homme 1: Chut…
Femme 2 : ho…
Ophélie : Qu’est-ce que t’as fait?
Hamlet : Chut…. Écoutez les chat-rtistes… Les souris ne savent pas tenir leur langue. Ils finissent toujours par la donner au chat. (Hamlet sort la langue et l’agite.)
Ophélie : (Visiblement fâchée par son geste.) Avez-vous donné votre langue au diable?
Hamlet : (…)

Le Roi-de-quelque-chose (se réveillant et s’exprimant en alexandrins):
Tant de belles années... mais mon heure à sonner :
Il est venu déjà, le temps de vous quitter.
Ô, heureux, nos deux cœurs unis comme un seul, qui
Ont connu le bonheur, à l’abri des ennuis.
Mais maintenant, le sang qui coulait en mes veines
Trop faiblement parvient en mes vaisseaux, et peine
À nourrir mes muscles. Je vois la fin du voyage
Et je vous rends, Madame, un dernier hommage.
La douce Nature devra payer son dû,
Et pour le ciel, je vais quitter la Terre ainsi
Que vous, si charmante, qui resterez dessus?

La Reine-de-quelque-chose (s’exprimant aussi en alexandrins):
Ne dites pas cela. Ne dites pas cela!
Ô de peur… ô de peur que vous tuiez mon cœur.
Quand la mort vous prend, la vie me quitte elle aussi.
Cette chute ne peut vous avoir qu’étourdit!

Le Roi-de-quelque-chose:
Contenez-vous et ne tremblez pas de douleur,
Madame, lorsque j’aurai terminé ce jour.
Je vous aimerais toujours. Non, ne pleurez pas.
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage
Que le chagrin. Unissez-vous à votre tour…

La Reine-de-quelque-chose (lui coupant la parole):
…Ô n’en dites pas plus, et que j’en sois ensuite
Accablée. Non, ô non, aucun second mariage
Ne saurait tuer le premier : je m’y refuse.
Tuer une deuxième fois mon Seigneur
Lorsqu’un second tendre époux m’embrasse et m’amuse?
Je préfère encore le chagrin ou la fuite.

Hamlet (avec arrogance, vers sa mère) : Merveilleux! Merveilleux!

Le Roi-de-quelque-chose:
Mais diable de quoi me parlez vous ici?
Je disais… lorsque j’aurai terminé ce jour,
Trouvez-vous un compagnon plus noble et plus sage
Que le chagrin. Unissez-vous, à votre tour,
À ma force et à mon courage, et préservez
Toujours dignement mon splendide héritage.
Et sans laisser la beauté périr avec moi,
Quand votre premier Roi est mort, ne pleurez pas
Trop longtemps, car verrait-on, au ciel et sur Terre,
Dans la perte de votre sourire si cher,
Un énorme crime contre l’humanité.
Alors, en blanc, libre à vous de vous remarier.

La Reine-de-quelque-chose:
Sur la Terre et le ciel, je jure, je serai
Jours et nuits, poursuivie d’un trouble accablant.
Mariée une fois, je suis femme, pour toujours,
Vôtre. Jamais aucun autre, vous m’entendez
Ne saurait, ne pourrait, regagner mon amour.
Non, je ne veux point trouver plus brillant amant
Que vous.
Hamlet en même temps que la Reine-de-quelque-chose:
(Que vous.) Si je dois dès maintenant souffrir, bien.

Le Roi-de-quelque-chose:
Ô, quel profond souhait! Chère et tendre, un instant…
Laissez-moi ici, trouver vite un médecin
Je vais guérir, je ne suis pas tant mal en point!
Jamais, non jamais on ne meurt en trébuchant!

La Reine-de-quelque-chose:
Ô, le sommeil ne gagnera pas votre esprit.
Je cours, je vole! Ah! Docteur venez vite ici!
La Reine-de-quelque-chose sort

Hamlet : Ma mère, ma Reine, qu’en pensez-vous?
Reine Gertrude : C’est le désespoir qui parle à travers eux mon fils.
Hamlet : Oh, mais l’honneur y tient parole!
Roi Claudius: En effet, il n’y a pas dans ce ballet matière à condamner quelqu’un, il me semble?
Hamlet : Aucune infraction…
Roi Claudius: Quel est le titre de ce ballet?
Hamlet : La souricière!
Reine Gertrude : La Souris-Piège?
Roi Claudius : La Sou-ris-ci-ère…
Hamlet : À l’image d’un meurtre fait en Guinée... Albertus…, c’est le nom du roi. Sa femme c’est Batista. Lucianus, c’est son neveu. Touchant, n’est-ce pas?! Ça vous touche pas? C’est triste…
Ophélie : Triste, encore, … toujours le même refrain mon seigneur?
Hamlet : (avec ironie) Oh, vous m’entendez chanter. Vous, vous m’entendez? Qui? moi? Oh… Je peux interpréter ça comme un signe d’affection…?
Ophélie : Ah, ah! … Very funny my lord.
Hamlet : (avec ironie) Qui moi? Pourquoi un homme devrait faire autr’ chose qu’être joyeux? Hein? Look comment ma mère a pas l’air accablée! Mon père est mort y’a deux heures…
Ophélie : … Nay, deux fois deux mois mon seigneur!
Hamlet : Deux mois. Wow… Voyez notr’ deuil! On s’es-tu tous habillés en noir!? Un voyage de sable, yes, c’est ça. C’est ça notre deuil. Jezus! Deux mois, pis on a tous oublié?!! Ouain… Y’aurais-tu certains risques à se rappeler? Non. Un gentleman peut mourir, mais y survit toujours dans les mémoires! Et après lui on doit construire des églises, suivre les vieux épîtres, ou… (soupir de colère) Pas l’oublier comme un vieux le poulain! Hoh, ho, hobi! Non.
Ophélie : Vous ne vous maîtrisez plus. Vos pensées sont reines mon seigneur.
Hamlet : Il vous en coûterait d’être votre propre reine? De grandir un peu? De prendre congé de moi?
Ophélie : Pour le meilleur et pour le pire my lord...
Hamlet : (À Ophélie) Alors commencez par prendre un mari. Commencez à assassiner. Hen, commencez par abandonner votre visage de damnée. Et venez, par en dessous, comme toujours, pour votre revanche.
(Pour lui-même, imitant les comédiens) « Pour me combler une dernière fois, jurez-moi que vous prendrez un époux, promettez-moi que vous choisirez un mari qui vous chérira, qui vous aimera jusqu’à la démesure et qui vous fera renaitre de mes cendres. »

Entre sur la scénette Lucianus (aussi un danseur de ballet).
Il sort de l’ombre alors que la reine-de-quelque-chose paniquée est partie en courant chercher un médecin. Dans sa confusion, le roi-de-quelque-chose croit que Lucianus vient le soigner. Lucianus prononce une incantation, une formule magique :
Certes, j’ai promis d’aimer, très cher allier,
Tout ce que vous êtes, jusques -à aujourd’hui.
Mais ce que nous promettons, souvent nous détruit.
Parfois au-delà de nos possibilités,
Malgré toutes les nobles pensées qui sont nôtres,
Ô, de leur finalité aucun ne dispose.

et verse quelque chose dans son oreille. Le corps fait un soubresaut et tombe de nouveau.
Il sort.

Entre sur la scénette la Reine-de-quelque-chose.
Elle revient en courant parce qu’elle a entendu quelque chose… Elle trébuche sur le corps de son mari et le trouve paralysé, presque mort. Elle s’écrie:
…Ô! Ô! Au secours! Ô non, ô non, mon amour!

Le Roi-de-quelque-chose:
Laissez-moi ici…, car mon esprit terni feint
D’être séduit par le… le fastidieux temps
Du sommeil qui appelle dès lors mon destin.

La Reine-de-quelque-chose (avec tendresse):
…Ô! Ô! Mon amour, je vous aimerai toujours!
Que la malchance jamais ne vienne entre vous
Et l’éternel repos de votre âme, sachant
Que même au ciel, je me souviendrais de nous.

Et le Roi-de-quelque-chose meurt dans un dernier soupir.

Section 16 Proposition LP version 8 octobre

HAMLET Vêtu entièrement de noir.
Sang. Poison. Trahison. Meurtre.

Un comédien venant d’être assassiné par l’oreille. Le roi se lève, dévisage le public, pris d’une stupeur. Il quitte.

POLONIUS portant un nez de clown, il est habillé pour une soirée gala.
Le roi se lève! Lumière!

Le Roi et sa suite sortent.



V3FragmentXVI

TroisièmesRéécritures
Éditer page - Historique - Imprimable - Changements récents - Aide - RechercheWiki
Page last modified on 05 janvier 2009 à 20h29