Historique de CollectifHamlet.FragmentIII

Montrer les modifications mineures - Affichage du code

29 novembre 2008 à 18h13 par Catherine G -
Lignes 165-166 modifiées:

I could, but I prefer to be watched.

en:

I could, but I prefer to be watched.

HAMLET Would I had met my deerest foe in heauen Ere euer I had seene that day Horatio O my father my father me thinks I see my father.

HORATIO Where my Lord?

HAMLET Why in my mindes eye Horatio.

26 novembre 2008 à 18h14 par SZ -
Ligne 1 modifiée:
en:
24 novembre 2008 à 10h27 par SZ -
Lignes 5-15 modifiées:

V2 Fragment II

CLAUDIUS (d’une voix de ténor) STAY!

HAMLET (applaudissant) Yes! Yes, Uncle, I’ll stay…maybe I’ll take something to help me, that Horatio thing. There is so much in the same group, (regarde autour de lui) so many interesting people here… (à Gertrud) That’s what I meant to say, I meant it so badly that time. Like husband and wife, in communal pain. Is it all just about our thrust? When they appear I can’t let them be. Just surfacing. I owe you my fist, who would say fist fuck, who would say fist fuck here? (à Gertrud) Did you say fist fuck? No I didn’t. That’s a good thing to know, mom, that would’ve embarrassed me. To your lady grinning soul. (embrasse la main de Gertrud) Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

en:
Lignes 8-11 modifiées:

What a great formulation! The whore’s talking, but you’ll have to do something Claudio, because I’ll never stay this time. A periscopal view could be efficient. When you need it, you put an eye on it. (fait un clin d’oeil à Claudius) After you can decorate the little grave with your cherry or mine eye.

Horatio rit tellement qu’il doit aller aux toilettes.

en:

Then what’s the point if you do not breathe it in?

HORATIO We can arrange that tiny problem of yours.

Lignes 14-21 modifiées:

I’ll accompany him.

GERTRUD Don’t you think that dog deserves you more than we do?

HAMLET The fact is that your status is quite abstract for a boy like me and the fact that that dog wants to pee is more comforting and tangible… we all are a bit insecure… nay… I would refer to thy vessie, fair Queen, to do the right thing, mom, choose the right thing.

en:

She was a loving girl. Now she’s hitting the big time. Claudius, what’s his name again?

Lignes 17-18 modifiées:

I would like a dimly lit room, dimly lit, dimly quick.

en:

I am thy hearts’ domestic.

Ils s’enlacent.

Lignes 22-23 modifiées:

Why am I so tired?

en:

Je crois qu’elle y prend goût. Étant donné que nous nous la connaissons, le fait qu’elle ne nous appartienne plus nous rend…

Lignes 25-26 modifiées:

Always reversing things over.

en:

Ô, méchantes, méchantes speedes, on voit que ça glisse.

Lignes 28-41 modifiées:

Commission drains. Engines and rituals. And that ear chunk in the buffet. Too wasted to fall back. I was cautious, kept surrending, but did it well. To the ground, give the job my bones have accomplished till tis’ very day. To the ground, give the job my inflated muscles usually take on.

GERTRUD I could, but I prefer to be watched.

HAMLET (à Gertrud) Je dormirai maintenant… (se penche vers sa culotte, pointe à l’intérieur) Mais sans tout le rond autour. Maman en manège sur papa, maman en manège. Unfolding something implies a tragedy, implies something grave, gravy with meat is something I would eat right now, but not then, why is it so?, then I thought it was a pain, but a small one. Not the gravy one. Tis’ like when you say: feed me! (regardant sa mère dans les yeux) Yes mom, students eat a lot. (pointe Horatio) And Mr. Trowant here, is a particular gourmand. I must say, he digs for his stuff. (se met à gratter le sol comme pour le creuser) You missed the solilesse so you dig further, so that you find many ways to get to the point and by that time, your hands got blue and you have to come back inside to get hot with Claudius, always that solilesse that you’re missing, you’re missing the best part, it would be indecent, but while you’re walking to it, it gives you time to think, all the way to the bed, you think, it is situated between two indefinable things, oh what a pleasure my son. Those nuns still obsess me, that last thing wasn’t true. So, I’ll break all the rooms down and yawn and walk to the valley. Boy. Yes it’s time we put your father on, it deviated and then mutated into something fascinating which you can talk about with your teeth all out like that (continue de parler en montrant les dents), perfect, then, silence… shhhhh… (pause) then shut up! (silence, à Gertrud) with the teeth baby, don’t you forget! Why I am calling you baby? There was no mere sight of anyone and it stood still and if you lingered there, seemingly, some spirit or other might might manifest itself in that space, and you might suddenly find yourself in tears. Don’t touch my trousers! (Horatio fixe Hamlet comme un spectacle et rit) Give me oceans and wheels, add wheels to something and it’ll roll, (Horatio rit de plus belle) always adding those nuns in! That gravy still grooves me mom! How can a gravy be so groovy?!

HORATIO (au bord des larmes de rire) Wait till he starts singing!

HAMLET Then what’s the point if you do not breathe it in?

en:

Oui, slidy, slidy.

Lignes 31-32 modifiées:

We can arrange that tiny problem of yours.

en:

Mind if I?

Lignes 34-35 modifiées:

She was a loving girl. Now she’s hitting the big time. Claudius, what’s his name again?

en:

No, let it be. De plus en plus de choses à trancher

Lignes 37-40 modifiées:

I am thy hearts’ domestic.

Ils s’enlacent.

en:

Minced meat?

Lignes 40-41 modifiées:

Je crois qu’elle y prend goût. Étant donné que nous nous la connaissons, le fait qu’elle ne nous appartienne plus nous rend…

en:

Non, je te parle de vraie viande, toute épongeante.

Lignes 43-44 modifiées:

Ô, méchantes, méchantes speedes, on voit que ça glisse.

en:

Elle est née comme ça, pleine.

Lignes 46-47 modifiées:

Oui, slidy, slidy.

en:

Elle devient source alors, non?

Lignes 49-50 modifiées:

Mind if I?

en:

Tu t’éloignes.

Lignes 52-53 modifiées:

No, let it be. De plus en plus de choses à trancher

en:

Beef loing.

Lignes 56-57 modifiées:

Minced meat?

en:

Quelle partie de l’animal?

Lignes 59-60 modifiées:

Non, je te parle de vraie viande, toute épongeante.

en:

Le soliloque, non le solilesse, je parie que tu ne connaîs pas cette partie-là!

Lignes 62-63 modifiées:

Elle est née comme ça, pleine.

en:

En effet, là tu m’as, là t’es vite, là, je suis su’l cul.

Lignes 65-66 modifiées:

Elle devient source alors, non?

en:

Entonner, qu’est-ce que ça a de si réjouissant? Comme si entonner était forcément réjouissant.

Lignes 69-70 modifiées:

Tu t’éloignes.

en:

Oui ça l’est, tout ce qui est d’accord commun est joli.

Lignes 72-73 modifiées:

Beef loing.

en:

Oui, mais tout ça est à titre explicatif. Obey. Take a bow. Murdoch, I forgot!

Lignes 75-76 modifiées:

Quelle partie de l’animal?

en:

You forgot who I am?

Lignes 78-79 modifiées:

Le soliloque, non le solilesse, je parie que tu ne connaîs pas cette partie-là!

en:

Yes I did. But it’s just me. I’m in your way, and I’ll steal every moment.

Lignes 81-82 modifiées:

En effet, là tu m’as, là t’es vite, là, je suis su’l cul.

en:

Ô, méchantes speedes.

Lignes 84-86 modifiées:

Entonner, qu’est-ce que ça a de si réjouissant? Comme si entonner était forcément réjouissant.

en:

Some make-up and… add a nun! Beaucoup se moque de nous, students, colleges.

Lignes 87-88 modifiées:

Oui ça l’est, tout ce qui est d’accord commun est joli.

en:

Alors pourquoi y retourner?

Lignes 90-94 modifiées:

Oui, mais tout ça est à titre explicatif. Obey. Take a bow. Murdoch, I forgot!

HORATIO You forgot who I am?

en:

Reste que, nous avons le pouvoir de définir une ligne où mettre les dents quand…

HORATIO (interrompant Hamlet) Fire!!

HORATIO et HAMLET Gertrud, neveu.

Lignes 99-100 modifiées:

Yes I did. But it’s just me. I’m in your way, and I’ll steal every moment.

en:

Alors je disais, (à Horatio) c’est bien ça? Encore et toujours ces confirmations, mais restons-en au bal.

HORATIO (met sa main devant la bouche d’Hamlet pour le faire taire) Alright, I’ll do it, makes me weak in the knees, but it’s just an illusion in the end. Come to me. (Il va vers Gertrud, tire son pantalon vers l’avant de façon à pouvoir voir à l’intérieur, montre à Hamlet) Look upon sa gaine.

GERTRUD Hamlet. That would be unappropriate.

HAMLET (à Gertrud) Yes, I know. (à Horatio) But what then, good Horatio…

Lignes 114-115 modifiées:

Ô, méchantes speedes.

en:

In fact, in the end, he simply unfolds an éventail of coloured meats.

Lignes 117-121 modifiées:

Some make-up and… add a nun! Beaucoup se moque de nous, students, colleges.

HORATIO Alors pourquoi y retourner?

en:

Froidement enfournée. Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

HAMLET (à Gertrud) Je dormirai maintenant… (se penche vers sa culotte, pointe à l’intérieur) Mais sans tout le rond autour. Maman en manège sur papa, maman en manège. Unfolding something implies a tragedy, implies something grave, gravy with meat is something I would eat right now, but not then, why is it so?, then I thought it was a pain, but a small one. Not the gravy one. Tis’ like when you say: feed me! (regardant sa mère dans les yeux) Yes mom, students eat a lot. (pointe Horatio) And Mr. Trowant here, is a particular gourmand. I must say, he digs for his stuff. (se met à gratter le sol comme pour le creuser) You missed the solilesse so you dig further, so that you find many ways to get to the point and by that time, your hands got blue and you have to come back inside to get hot with Claudius, always that solilesse that you’re missing, you’re missing the best part, it would be indecent, but while you’re walking to it, it gives you time to think, all the way to the bed, you think, it is situated between two indefinable things, oh what a pleasure my son. Those nuns still obsess me, that last thing wasn’t true. So, I’ll break all the rooms down and yawn and walk to the valley. Boy. Yes it’s time we put your father on, it deviated and then mutated into something fascinating which you can talk about with your teeth all out like that (continue de parler en montrant les dents), perfect, then, silence… shhhhh… (pause) then shut up! (silence, à Gertrud) with the teeth baby, don’t you forget! Why I am calling you baby? There was no mere sight of anyone and it stood still and if you lingered there, seemingly, some spirit or other might might manifest itself in that space, and you might suddenly find yourself in tears. Don’t touch my trousers! (Horatio fixe Hamlet comme un spectacle et rit) Give me oceans and wheels, add wheels to something and it’ll roll, (Horatio rit de plus belle) always adding those nuns in! That gravy still grooves me mom! How can a gravy be so groovy?!

HORATIO (au bord des larmes de rire) Wait till he starts singing!

CLAUDIUS (d’une voix de ténor) STAY!

HAMLET (applaudissant) Yes! Yes, Uncle, I’ll stay…maybe I’ll take something to help me, that Horatio thing. There is so much in the same group, (regarde autour de lui) so many interesting people here… (à Gertrud) That’s what I meant to say, I meant it so badly that time. Like husband and wife, in communal pain. Is it all just about our thrust? When they appear I can’t let them be. Just surfacing. I owe you my fist, who would say fist fuck, who would say fist fuck here? (à Gertrud) Did you say fist fuck? No I didn’t. That’s a good thing to know, mom, that would’ve embarrassed me. To your lady grinning soul. (embrasse la main de Gertrud) Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

Lignes 139-146 modifiées:

Reste que, nous avons le pouvoir de définir une ligne où mettre les dents quand…

HORATIO (interrompant Hamlet) Fire!!

HORATIO et HAMLET Gertrud, neveu.

en:

What a great formulation! The whore’s talking, but you’ll have to do something Claudio, because I’ll never stay this time. A periscopal view could be efficient. When you need it, you put an eye on it. (fait un clin d’oeil à Claudius) After you can decorate the little grave with your cherry or mine eye.

Horatio rit tellement qu’il doit aller aux toilettes.

Lignes 144-148 modifiées:

Alors je disais, (à Horatio) c’est bien ça? Encore et toujours ces confirmations, mais restons-en au bal.

HORATIO (met sa main devant la bouche d’Hamlet pour le faire taire) Alright, I’ll do it, makes me weak in the knees, but it’s just an illusion in the end. Come to me. (Il va vers Gertrud, tire son pantalon vers l’avant de façon à pouvoir voir à l’intérieur, montre à Hamlet) Look upon sa gaine.

en:

I’ll accompany him.

Lignes 147-154 modifiées:

Hamlet. That would be unappropriate.

HAMLET (à Gertrud) Yes, I know. (à Horatio) But what then, good Horatio…

HORATIO In fact, in the end, he simply unfolds an éventail of coloured meats.

en:

Don’t you think that dog deserves you more than we do?

Lignes 150-156 modifiées:

Froidement enfournée. Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

en:

The fact is that your status is quite abstract for a boy like me and the fact that that dog wants to pee is more comforting and tangible… we all are a bit insecure… nay… I would refer to thy vessie, fair Queen, to do the right thing, mom, choose the right thing.

HORATIO I would like a dimly lit room, dimly lit, dimly quick.

HAMLET Why am I so tired?

HORATIO Always reversing things over.

HAMLET Commission drains. Engines and rituals. And that ear chunk in the buffet. Too wasted to fall back. I was cautious, kept surrending, but did it well. To the ground, give the job my bones have accomplished till tis’ very day. To the ground, give the job my inflated muscles usually take on.

GERTRUD I could, but I prefer to be watched.

Lignes 170-171 supprimées:
19 novembre 2008 à 20h20 par Catherine G -
19 novembre 2008 à 20h20 par Catherine G -
19 novembre 2008 à 20h20 par Catherine G -
Lignes 7-8 modifiées:
en:

CLAUDIUS (d’une voix de ténor) STAY!

HAMLET (applaudissant) Yes! Yes, Uncle, I’ll stay…maybe I’ll take something to help me, that Horatio thing. There is so much in the same group, (regarde autour de lui) so many interesting people here… (à Gertrud) That’s what I meant to say, I meant it so badly that time. Like husband and wife, in communal pain. Is it all just about our thrust? When they appear I can’t let them be. Just surfacing. I owe you my fist, who would say fist fuck, who would say fist fuck here? (à Gertrud) Did you say fist fuck? No I didn’t. That’s a good thing to know, mom, that would’ve embarrassed me. To your lady grinning soul. (embrasse la main de Gertrud) Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

Lignes 17-21 modifiées:

Then what’s the point if you do not breathe it in?

HORATIO We can arrange that tiny problem of yours.

en:

What a great formulation! The whore’s talking, but you’ll have to do something Claudio, because I’ll never stay this time. A periscopal view could be efficient. When you need it, you put an eye on it. (fait un clin d’oeil à Claudius) After you can decorate the little grave with your cherry or mine eye.

Horatio rit tellement qu’il doit aller aux toilettes.

Lignes 22-23 modifiées:

She was a loving girl. Now she’s hitting the big time. Claudius, what’s his name again?

en:

I’ll accompany him.

GERTRUD Don’t you think that dog deserves you more than we do?

HAMLET The fact is that your status is quite abstract for a boy like me and the fact that that dog wants to pee is more comforting and tangible… we all are a bit insecure… nay… I would refer to thy vessie, fair Queen, to do the right thing, mom, choose the right thing.

Lignes 31-34 modifiées:

I am thy hearts’ domestic.

Ils s’enlacent.

en:

I would like a dimly lit room, dimly lit, dimly quick.

Lignes 34-35 modifiées:

Je crois qu’elle y prend goût. Étant donné que nous nous la connaissons, le fait qu’elle ne nous appartienne plus nous rend…

en:

Why am I so tired?

Lignes 37-38 modifiées:

Ô, méchantes, méchantes speedes, on voit que ça glisse.

en:

Always reversing things over.

Lignes 40-41 modifiées:

Oui, slidy, slidy.

en:

Commission drains. Engines and rituals. And that ear chunk in the buffet. Too wasted to fall back. I was cautious, kept surrending, but did it well. To the ground, give the job my bones have accomplished till tis’ very day. To the ground, give the job my inflated muscles usually take on.

GERTRUD I could, but I prefer to be watched.

HAMLET (à Gertrud) Je dormirai maintenant… (se penche vers sa culotte, pointe à l’intérieur) Mais sans tout le rond autour. Maman en manège sur papa, maman en manège. Unfolding something implies a tragedy, implies something grave, gravy with meat is something I would eat right now, but not then, why is it so?, then I thought it was a pain, but a small one. Not the gravy one. Tis’ like when you say: feed me! (regardant sa mère dans les yeux) Yes mom, students eat a lot. (pointe Horatio) And Mr. Trowant here, is a particular gourmand. I must say, he digs for his stuff. (se met à gratter le sol comme pour le creuser) You missed the solilesse so you dig further, so that you find many ways to get to the point and by that time, your hands got blue and you have to come back inside to get hot with Claudius, always that solilesse that you’re missing, you’re missing the best part, it would be indecent, but while you’re walking to it, it gives you time to think, all the way to the bed, you think, it is situated between two indefinable things, oh what a pleasure my son. Those nuns still obsess me, that last thing wasn’t true. So, I’ll break all the rooms down and yawn and walk to the valley. Boy. Yes it’s time we put your father on, it deviated and then mutated into something fascinating which you can talk about with your teeth all out like that (continue de parler en montrant les dents), perfect, then, silence… shhhhh… (pause) then shut up! (silence, à Gertrud) with the teeth baby, don’t you forget! Why I am calling you baby? There was no mere sight of anyone and it stood still and if you lingered there, seemingly, some spirit or other might might manifest itself in that space, and you might suddenly find yourself in tears. Don’t touch my trousers! (Horatio fixe Hamlet comme un spectacle et rit) Give me oceans and wheels, add wheels to something and it’ll roll, (Horatio rit de plus belle) always adding those nuns in! That gravy still grooves me mom! How can a gravy be so groovy?!

HORATIO (au bord des larmes de rire) Wait till he starts singing!

HAMLET Then what’s the point if you do not breathe it in?

Lignes 55-56 modifiées:

Mind if I?

en:

We can arrange that tiny problem of yours.

Lignes 58-59 modifiées:

No, let it be. De plus en plus de choses à trancher

en:

She was a loving girl. Now she’s hitting the big time. Claudius, what’s his name again?

Lignes 61-62 modifiées:

Minced meat?

en:

I am thy hearts’ domestic.

Ils s’enlacent.

Lignes 66-67 modifiées:

Non, je te parle de vraie viande, toute épongeante.

en:

Je crois qu’elle y prend goût. Étant donné que nous nous la connaissons, le fait qu’elle ne nous appartienne plus nous rend…

Lignes 69-70 modifiées:

Elle est née comme ça, pleine.

en:

Ô, méchantes, méchantes speedes, on voit que ça glisse.

Lignes 72-73 modifiées:

Elle devient source alors, non?

en:

Oui, slidy, slidy.

Lignes 75-76 modifiées:

Tu t’éloignes.

en:

Mind if I?

Lignes 78-80 modifiées:

Beef loing.

en:

No, let it be. De plus en plus de choses à trancher

Lignes 81-82 modifiées:

Quelle partie de l’animal?

en:

Minced meat?

Lignes 84-85 modifiées:

Le soliloque, non le solilesse, je parie que tu ne connaîs pas cette partie-là!

en:

Non, je te parle de vraie viande, toute épongeante.

Lignes 87-88 modifiées:

En effet, là tu m’as, là t’es vite, là, je suis su’l cul.

en:

Elle est née comme ça, pleine.

Lignes 90-92 modifiées:

Entonner, qu’est-ce que ça a de si réjouissant? Comme si entonner était forcément réjouissant.

en:

Elle devient source alors, non?

Lignes 93-94 modifiées:

Oui ça l’est, tout ce qui est d’accord commun est joli.

en:

Tu t’éloignes.

Lignes 96-97 modifiées:

Oui, mais tout ça est à titre explicatif. Obey. Take a bow. Murdoch, I forgot!

en:

Beef loing.

Lignes 99-100 modifiées:

You forgot who I am?

en:

Quelle partie de l’animal?

Lignes 102-103 modifiées:

Yes I did. But it’s just me. I’m in your way, and I’ll steal every moment.

en:

Le soliloque, non le solilesse, je parie que tu ne connaîs pas cette partie-là!

Lignes 105-106 modifiées:

Ô, méchantes speedes.

en:

En effet, là tu m’as, là t’es vite, là, je suis su’l cul.

Lignes 108-109 modifiées:

Some make-up and… add a nun! Beaucoup se moque de nous, students, colleges.

en:

Entonner, qu’est-ce que ça a de si réjouissant? Comme si entonner était forcément réjouissant.

Lignes 112-113 modifiées:

Alors pourquoi y retourner?

en:

Oui ça l’est, tout ce qui est d’accord commun est joli.

Lignes 115-122 modifiées:

Reste que, nous avons le pouvoir de définir une ligne où mettre les dents quand…

HORATIO (interrompant Hamlet) Fire!!

HORATIO et HAMLET Gertrud, neveu.

en:

Oui, mais tout ça est à titre explicatif. Obey. Take a bow. Murdoch, I forgot!

HORATIO You forgot who I am?

Lignes 121-134 modifiées:

Alors je disais, (à Horatio) c’est bien ça? Encore et toujours ces confirmations, mais restons-en au bal.

HORATIO (met sa main devant la bouche d’Hamlet pour le faire taire) Alright, I’ll do it, makes me weak in the knees, but it’s just an illusion in the end. Come to me. (Il va vers Gertrud, tire son pantalon vers l’avant de façon à pouvoir voir à l’intérieur, montre à Hamlet) Look upon sa gaine.

GERTRUD Hamlet. That would be unappropriate.

HAMLET (à Gertrud) Yes, I know. (à Horatio) But what then, good Horatio…

en:

Yes I did. But it’s just me. I’m in your way, and I’ll steal every moment.

Lignes 124-125 modifiées:

In fact, in the end, he simply unfolds an éventail of coloured meats.

en:

Ô, méchantes speedes.

Lignes 127-147 modifiées:

Froidement enfournée. Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

HAMLET (à Gertrud) Je dormirai maintenant… (se penche vers sa culotte, pointe à l’intérieur) Mais sans tout le rond autour. Maman en manège sur papa, maman en manège. Unfolding something implies a tragedy, implies something grave, gravy with meat is something I would eat right now, but not then, why is it so?, then I thought it was a pain, but a small one. Not the gravy one. Tis’ like when you say: feed me! (regardant sa mère dans les yeux) Yes mom, students eat a lot. (pointe Horatio) And Mr. Trowant here, is a particular gourmand. I must say, he digs for his stuff. (se met à gratter le sol comme pour le creuser) You missed the solilesse so you dig further, so that you find many ways to get to the point and by that time, your hands got blue and you have to come back inside to get hot with Claudius, always that solilesse that you’re missing, you’re missing the best part, it would be indecent, but while you’re walking to it, it gives you time to think, all the way to the bed, you think, it is situated between two indefinable things, oh what a pleasure my son. Those nuns still obsess me, that last thing wasn’t true. So, I’ll break all the rooms down and yawn and walk to the valley. Boy. Yes it’s time we put your father on, it deviated and then mutated into something fascinating which you can talk about with your teeth all out like that (continue de parler en montrant les dents), perfect, then, silence… shhhhh… (pause) then shut up! (silence, à Gertrud) with the teeth baby, don’t you forget! Why I am calling you baby? There was no mere sight of anyone and it stood still and if you lingered there, seemingly, some spirit or other might might manifest itself in that space, and you might suddenly find yourself in tears. Don’t touch my trousers! (Horatio fixe Hamlet comme un spectacle et rit) Give me oceans and wheels, add wheels to something and it’ll roll, (Horatio rit de plus belle) always adding those nuns in! That gravy still grooves me mom! How can a gravy be so groovy?!

HORATIO (au bord des larmes de rire) Wait till he starts singing!

CLAUDIUS (d’une voix de ténor) STAY!

HAMLET (applaudissant) Yes! Yes, Uncle, I’ll stay…maybe I’ll take something to help me, that Horatio thing. There is so much in the same group, (regarde autour de lui) so many interesting people here… (à Gertrud) That’s what I meant to say, I meant it so badly that time. Like husband and wife, in communal pain. Is it all just about our thrust? When they appear I can’t let them be. Just surfacing. I owe you my fist, who would say fist fuck, who would say fist fuck here? (à Gertrud) Did you say fist fuck? No I didn’t. That’s a good thing to know, mom, that would’ve embarrassed me. To your lady grinning soul. (embrasse la main de Gertrud) Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

en:

Some make-up and… add a nun! Beaucoup se moque de nous, students, colleges.

HORATIO Alors pourquoi y retourner?

Lignes 133-136 modifiées:

What a great formulation! The whore’s talking, but you’ll have to do something Claudio, because I’ll never stay this time. A periscopal view could be efficient. When you need it, you put an eye on it. (fait un clin d’oeil à Claudius) After you can decorate the little grave with your cherry or mine eye.

Horatio rit tellement qu’il doit aller aux toilettes.

en:

Reste que, nous avons le pouvoir de définir une ligne où mettre les dents quand…

HORATIO (interrompant Hamlet) Fire!!

HORATIO et HAMLET Gertrud, neveu.

Lignes 142-143 modifiées:

I’ll accompany him.

en:

Alors je disais, (à Horatio) c’est bien ça? Encore et toujours ces confirmations, mais restons-en au bal.

HORATIO (met sa main devant la bouche d’Hamlet pour le faire taire) Alright, I’ll do it, makes me weak in the knees, but it’s just an illusion in the end. Come to me. (Il va vers Gertrud, tire son pantalon vers l’avant de façon à pouvoir voir à l’intérieur, montre à Hamlet) Look upon sa gaine.

Lignes 148-149 modifiées:

Don’t you think that dog deserves you more than we do?

en:

Hamlet. That would be unappropriate.

HAMLET (à Gertrud) Yes, I know. (à Horatio) But what then, good Horatio…

HORATIO In fact, in the end, he simply unfolds an éventail of coloured meats.

Lignes 157-172 modifiées:

The fact is that your status is quite abstract for a boy like me and the fact that that dog wants to pee is more comforting and tangible… we all are a bit insecure… nay… I would refer to thy vessie, fair Queen, to do the right thing, mom, choose the right thing.

HORATIO I would like a dimly lit room, dimly lit, dimly quick.

HAMLET Why am I so tired?

HORATIO Always reversing things over.

HAMLET Commission drains. Engines and rituals. And that ear chunk in the buffet. Too wasted to fall back. I was cautious, kept surrending, but did it well. To the ground, give the job my bones have accomplished till tis’ very day. To the ground, give the job my inflated muscles usually take on.

GERTRUD I could, but I prefer to be watched.

en:

Froidement enfournée. Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

29 octobre 2008 à 18h36 par SZ -
Lignes 5-6 modifiées:
en:
Lignes 173-174 ajoutées:
29 octobre 2008 à 10h58 par SZ -
Lignes 1-173 ajoutées:

Premières Réécritures

Fragment II

HAMLET Then what’s the point if you do not breathe it in?

HORATIO We can arrange that tiny problem of yours.

HAMLET She was a loving girl. Now she’s hitting the big time. Claudius, what’s his name again?

HORATIO I am thy hearts’ domestic.

Ils s’enlacent.

HAMLET Je crois qu’elle y prend goût. Étant donné que nous nous la connaissons, le fait qu’elle ne nous appartienne plus nous rend…

HORATIO Ô, méchantes, méchantes speedes, on voit que ça glisse.

HAMLET Oui, slidy, slidy.

HORATIO Mind if I?

HAMLET No, let it be. De plus en plus de choses à trancher

HORATIO Minced meat?

HAMLET Non, je te parle de vraie viande, toute épongeante.

HORATIO Elle est née comme ça, pleine.

HAMLET Elle devient source alors, non?

HORATIO Tu t’éloignes.

HAMLET Beef loing.

HORATIO Quelle partie de l’animal?

HAMLET Le soliloque, non le solilesse, je parie que tu ne connaîs pas cette partie-là!

HORATIO En effet, là tu m’as, là t’es vite, là, je suis su’l cul.

HAMLET Entonner, qu’est-ce que ça a de si réjouissant? Comme si entonner était forcément réjouissant.

HORATIO Oui ça l’est, tout ce qui est d’accord commun est joli.

HAMLET Oui, mais tout ça est à titre explicatif. Obey. Take a bow. Murdoch, I forgot!

HORATIO You forgot who I am?

HAMLET Yes I did. But it’s just me. I’m in your way, and I’ll steal every moment.

HORATIO Ô, méchantes speedes.

HAMLET Some make-up and… add a nun! Beaucoup se moque de nous, students, colleges.

HORATIO Alors pourquoi y retourner?

HAMLET Reste que, nous avons le pouvoir de définir une ligne où mettre les dents quand…

HORATIO (interrompant Hamlet) Fire!!

HORATIO et HAMLET Gertrud, neveu.

HAMLET Alors je disais, (à Horatio) c’est bien ça? Encore et toujours ces confirmations, mais restons-en au bal.

HORATIO (met sa main devant la bouche d’Hamlet pour le faire taire) Alright, I’ll do it, makes me weak in the knees, but it’s just an illusion in the end. Come to me. (Il va vers Gertrud, tire son pantalon vers l’avant de façon à pouvoir voir à l’intérieur, montre à Hamlet) Look upon sa gaine.

GERTRUD Hamlet. That would be unappropriate.

HAMLET (à Gertrud) Yes, I know. (à Horatio) But what then, good Horatio…

HORATIO In fact, in the end, he simply unfolds an éventail of coloured meats.

HAMLET Froidement enfournée. Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

HAMLET (à Gertrud) Je dormirai maintenant… (se penche vers sa culotte, pointe à l’intérieur) Mais sans tout le rond autour. Maman en manège sur papa, maman en manège. Unfolding something implies a tragedy, implies something grave, gravy with meat is something I would eat right now, but not then, why is it so?, then I thought it was a pain, but a small one. Not the gravy one. Tis’ like when you say: feed me! (regardant sa mère dans les yeux) Yes mom, students eat a lot. (pointe Horatio) And Mr. Trowant here, is a particular gourmand. I must say, he digs for his stuff. (se met à gratter le sol comme pour le creuser) You missed the solilesse so you dig further, so that you find many ways to get to the point and by that time, your hands got blue and you have to come back inside to get hot with Claudius, always that solilesse that you’re missing, you’re missing the best part, it would be indecent, but while you’re walking to it, it gives you time to think, all the way to the bed, you think, it is situated between two indefinable things, oh what a pleasure my son. Those nuns still obsess me, that last thing wasn’t true. So, I’ll break all the rooms down and yawn and walk to the valley. Boy. Yes it’s time we put your father on, it deviated and then mutated into something fascinating which you can talk about with your teeth all out like that (continue de parler en montrant les dents), perfect, then, silence… shhhhh… (pause) then shut up! (silence, à Gertrud) with the teeth baby, don’t you forget! Why I am calling you baby? There was no mere sight of anyone and it stood still and if you lingered there, seemingly, some spirit or other might might manifest itself in that space, and you might suddenly find yourself in tears. Don’t touch my trousers! (Horatio fixe Hamlet comme un spectacle et rit) Give me oceans and wheels, add wheels to something and it’ll roll, (Horatio rit de plus belle) always adding those nuns in! That gravy still grooves me mom! How can a gravy be so groovy?!

HORATIO (au bord des larmes de rire) Wait till he starts singing!

CLAUDIUS (d’une voix de ténor) STAY!

HAMLET (applaudissant) Yes! Yes, Uncle, I’ll stay…maybe I’ll take something to help me, that Horatio thing. There is so much in the same group, (regarde autour de lui) so many interesting people here… (à Gertrud) That’s what I meant to say, I meant it so badly that time. Like husband and wife, in communal pain. Is it all just about our thrust? When they appear I can’t let them be. Just surfacing. I owe you my fist, who would say fist fuck, who would say fist fuck here? (à Gertrud) Did you say fist fuck? No I didn’t. That’s a good thing to know, mom, that would’ve embarrassed me. To your lady grinning soul. (embrasse la main de Gertrud) Am I the only one embarrassed with that idea?!

CLAUDIUS Of course not, son.

HAMLET What a great formulation! The whore’s talking, but you’ll have to do something Claudio, because I’ll never stay this time. A periscopal view could be efficient. When you need it, you put an eye on it. (fait un clin d’oeil à Claudius) After you can decorate the little grave with your cherry or mine eye.

Horatio rit tellement qu’il doit aller aux toilettes.

HAMLET I’ll accompany him.

GERTRUD Don’t you think that dog deserves you more than we do?

HAMLET The fact is that your status is quite abstract for a boy like me and the fact that that dog wants to pee is more comforting and tangible… we all are a bit insecure… nay… I would refer to thy vessie, fair Queen, to do the right thing, mom, choose the right thing.

HORATIO I would like a dimly lit room, dimly lit, dimly quick.

HAMLET Why am I so tired?

HORATIO Always reversing things over.

HAMLET Commission drains. Engines and rituals. And that ear chunk in the buffet. Too wasted to fall back. I was cautious, kept surrending, but did it well. To the ground, give the job my bones have accomplished till tis’ very day. To the ground, give the job my inflated muscles usually take on.

GERTRUD I could, but I prefer to be watched.

Catherine Girardin

Fragment IV

Premières Réécritures

Éditer page - Historique - Imprimable - Changements récents - Aide - RechercheWiki
Page last modified on 30 novembre 2008 à 13h49