« 00023 · Éditer le formulaire · 00025 »

We Are Not These Hands

(2009)

Sheila Callaghan — traduction de

Crowded Fire : San Francisco (2006)

Comédie

Enfance, capitalisme, pauvreté, mort, sexe, innocence, vol, secret, pédophilie, jalousie.

personnages : F 2, M 1

Deux adolescentes, Moth et Belly, surveillent un café dans l’espoir de pouvoir y entrer. Un jour, elles y aperçoivent Leather, et elles entrent pour lui parler. Il tombe sous le charme de Moth, et Belly est jalouse. Il repart du café avec Moth. Belly fini par découvrir que Leather cache un secret. Belly et Moth veulent le protéger.

Les répliques de Moth et Belly sont écrites dans un langage plutôt enfantin. Il est donc parfois très difficile de comprendre ce dont elles parlent, puisqu’elles utilisent des expressions très particulières. C’est en continuant la lecture qu’on finit par comprendre . Callaghan explique que cette pièce parle du capitalisme, mais on s’en rend surtout compte à la fin, lorsqu’on apprend que dans la ville où ils se trouvent, on commence à voir la construction de nouveaux bâtiments.

Anne-Marie Spénard?

Éditer page - Historique - Imprimable - Changements récents - Aide - RechercheWiki
Page last modified on 05 janvier 2013 à 12h56