Historique de NeufPieces.NeufPieces

Cacher les modifications mineures - Affichage du code

17 septembre 2011 à 19h00 par SZ -
Ligne 3 modifiée:

‘’The first batch is about determining given circumstances

en:

‘’The first batch plays are about determining given circumstances

Lignes 6-8 modifiées:

etc.). The point being that student performers must first determine “where and when” before being allowed to ignore it and do whatever they want stylistically (some even change the order of the scenes which is fine if they can say why etc. etc)

en:

etc.). The point being that student performers must first determine “where and when” their assigned play takes place before being allowed to ignore it and do whatever they want stylistically (some even change the order of the scenes which is fine if they can say why etc. etc)

17 septembre 2011 à 18h59 par SZ -
Lignes 24-29 ajoutées:

‘’These 2nd batch plays are shakespeare-inspired pieces. I ask student performers to determine which decade (for example 1960′s) is the play to be set in. They have to find a country/city wherein the situation of the play makes sense and, of course, this influences research for the designers (set & costume especially).’‘

- harry standjofski

17 septembre 2011 à 18h54 par SZ -
Ligne 12 ajoutée:
17 septembre 2011 à 18h53 par SZ -
Lignes 2-14 ajoutées:

‘’The first batch is about determining given circumstances since many of the scenes take place on very specific (historically accurate) dates & times at specific locations (cities and or rooms etc.). The point being that student performers must first determine “where and when” before being allowed to ignore it and do whatever they want stylistically (some even change the order of the scenes which is fine if they can say why etc. etc) For the directors and designers, the first batch is about creating sets that will allow for smooth and rapid transitions since the plays move around a lot.’‘

- harry standjofski

17 septembre 2011 à 10h55 par SZ -
Ligne 1 modifiée:

Premier Lot (circonstances données)

en:

Premier Lot (Les circonstances données)

17 septembre 2011 à 10h54 par SZ -
Lignes 1-4 modifiées:

Premier Lot (“circonstances données”)

en:

Premier Lot (circonstances données)

Ligne 9 modifiée:

Deuxième Lot (“Shakespeare”)

en:

Deuxième Lot (Shakespeare)

17 septembre 2011 à 10h48 par SZ -
Lignes 1-4 modifiées:

Premier Lot (V.F.)

en:

Premier Lot (“circonstances données”)

Ligne 9 modifiée:
en:

Deuxième Lot (“Shakespeare”)

17 septembre 2011 à 09h09 par SZ -
Lignes 1-2 modifiées:

First Batch (V.O.)

en:
Ligne 7 modifiée:
en:
11 septembre 2011 à 05h49 par SZ -
Ligne 6 modifiée:

//

en:

\\

11 septembre 2011 à 05h49 par SZ -
Ligne 6 modifiée:
en:

//

11 septembre 2011 à 05h48 par SZ -
Lignes 6-8 modifiées:
en:
11 septembre 2011 à 05h48 par SZ -
Lignes 1-5 modifiées:

Premier Lot (Traductions)

Deuxième Lot (Traductions)

en:

First Batch (V.O.)

Premier Lot (V.F.)

Second Batch? (V.O,)

Deuxième Lot (V.F.)

11 septembre 2011 à 05h46 par SZ -
Lignes 1-5 modifiées:
en:

Premier Lot (Traductions)

Deuxième Lot (Traductions)

11 septembre 2011 à 05h45 par SZ -
Lignes 5-15 modifiées:

Second Batch (Deuxième Lot)

2Bzero

OdI

MQ2

RjQ

M4M

en:
11 septembre 2011 à 05h43 par SZ -
Lignes 1-9 modifiées:
en:
11 septembre 2011 à 05h42 par SZ -
Ligne 3 modifiée:
en:
11 septembre 2011 à 05h41 par SZ -
Ligne 3 modifiée:
en:
24 octobre 2009 à 13h54 par SZ -
Lignes 1-22 ajoutées:

First Batch (Premier Lot)

Trans Ference

Obscure Object

The Pen

Scosese Tsunami

Second Batch (Deuxième Lot)

2Bzero

OdI

MQ2

RjQ

M4M

21 octobre 2009 à 19h22 par Kristelle Laïma et Mylène -
Ligne 0 supprimée:
21 octobre 2009 à 19h22 par Kristelle Laïma et Mylène -
Lignes 1-328 modifiées:

Transfert de Harry Sandjofsky Traduit par Laïma Abouraja, Mylène Bergeron, Kristelle Delorme

AA & DD sont joués par le même acteurs (ne sont pas le même personnage); BA & BB sont joués par le même acteur- Est ce le même personnage? À la discrétion du metteur en scène. Tout rôles, tout genre.

AA : You-hou…

BA : Qu’est ce tu veux (criss)?

AA : Je l’aime c’te toune là.

BA : Chanceux. Y’a font jouer à tous bouts d’champ.

AA : Qu’est ce tu fous d’bon?

BA : Chus juste bein content de te voir.

AA* :T’as tu vu? Erik est passé v’là une seconde.

BA : Qui?

AA : Erik. Vendt. Ma sœur est sortie avec lui.

BA : Le nageur?

AA : Ouais.

BA : Est pas sortie avec. Elle l’a genre, juste rencontré une fois.

AA : Sont sortie ensemble.

BA : J’tais là. C’tait à un party à Medford. Il l’a spotté. Janice était pâmée d’ssus mais yé parti.

AA : Sont sorti ensemble, j’te l’dis.

BA : En tout cas, yé passé v’là une seconde?

AA : Y s’est faite battre par le p’tit fendant d’Phelps. Ça vient juste de passer à télé.

BA : Je r’garde pas la télé pendant les Olympiques.

AA : Faque…

BA : Faque chu juste un peu occupé là.

AA : T’es pas content? Chus v’nu juste pour te dire allô.

BA ( à quelqu’un hors-scène) :LINDA. TA COMMANDE EST PRÊTE. Est tellement lente c’te fille là.

AA : Les clients l’adorent.

BA : Y’aiment ses boules, pas son service.

AA : Ça r’vient au même. Faque pourquoi t’as une face de bœuf là? Y paraît qu’t’es en amour.

BA : Ouin genre.

AA* : Quoi, tu vas l’nier? Faque tu l’nies pas? De toutes façons tu peux pas l’nier, j’t’ai vu. T’avais l’air tellement heureux. C’pour ça que j’comprend pas ta criss d’attitude à marde.

BA : Tu veux tu d’quoi à boire? Parce que t’es dans un bar. Tu veux tu un verre?

AA : Chus v’nu parce que j’tais curieux. Qu’est ce qu’il / elle a de si spécial(e) celui / celle là?

BA : « Qu’est ce qu’il / elle a de mieux que moi? ». Attends t’es sérieux. Qu’est ce tu m’dis? Que toi pis moi on faisait un beau couple couple?

AA : C’était quoi notre problème?

BA : Notre problème? Pour commencer, avec toi « non » ça veut dire « non », mais « oui » ça veut juste dire « peut-être », comment ça?

AA : Comment ça? Criss, j’comprend même pas c’que tu m’dis.

BA : Deuxièmement : on est pas capable de communiquer.

AA : Parler. Parler c’est dépassé. On communique bien.

BA : Ouais c’est ça.

AA : Non? Tu faisais semblant tout ce temps là?

BA : Ça c’est ta perception des choses.

AA : « Perception », de quoi, criss, avec qui tu t’tiens? Pis c’tu vrai qu’il / elle conduit pas? C’est ça. Il / Elle est arrivé en bus. Qu’est ce tu dis de ça?

BA : Y’a des choses vraiment plus importantes que savoir conduire.

AA : C’est quoi ces conneries là encore?

BA : Viens pas en arrière du bar.

AA : Pour un / une esti d’touriste, une amourette d’été, tu vas m’crisser là comme un déchet?

BA : Comment ça t’crisser là? Ça fait des mois qu’on est pu ensemble.

AA : Pis c’est d’la faute à qui?

BA : Dégage d’en arrière du bar. Faut tu qu’j’appelle Danny?

AA : Pourquoi appeler Danny? Bouge moi toi-même. Ch’ pas gros.

BA : Tasse toé. Merci.

AA : Tu penses t’es en amour? C’est juste une histoire de cul. On en riait, on riait des gens d’icitte qui s’amourachaient d’un touriste, « oui, oh oui, j’vais r’venir l’été prochain », pis maintenant c’t’à toi qu’ça arrive. C’est quoi là…Ça fait trois s’maines que vous vous voyez, à prendre des longues marches sur la plage? C’est le grand amour?… T’es plein d’marde, t’es en amour avec c’te monde là. Parce tu trouveras jamais mieux qu’moi. Tu t’amouraches d’un/une trou d’cul qui utilise des mots comme « perception ». Quoi, tu ris tu d’moi là?

BA : T’arrives ici, j’tais pas vu depuis, combien d’temps?

AA : J’attend que tu r’prennes tes esprits.

BA : Tu m’traitais comme un bouche-trou tour l’temps qu’on était ensemble.

AA : Ça c’est ta « perception ».

BA : Là, maintenant que j’ai quelqu’un…

AA : Tu « as quelqu’un ».

BA : Ouais, quelqu’un de vrai. Une vraie personne.

AA : Esti qu’tu dis n’importe quoi.

BA : GLENDA. Oh pis câlisse. J’vas leur apporter leurs verres moi-même.

AA : Ça peut pas être vrai. C’t’un / une toursite. Ça s’peut pas.

  • CC est assis, seul, son téléphone cellulaire sonne, il vérifie le numéro et éteint son cellulaire. BA entre.

BA : Aha. J’t’ai trouvé.

CC : J’t’ici.

BA : J’me suis réveillé pis j’tais tout seul. J’me suis dit : ça y est yé /est parti.

CC : Non, j’tais juste ici.

BA : Pourquoi t’as l’air si maussade?

CC : J’ai l’air maussade? C’t’un drôle de mot ça, maussade. En tout cas, peu importe, y’é quelle heure? J’ai pas r’gardé.

BA : Vraiment d’bonne heure. Surtout si on considère à quelle heure on s’est couché.

CC : C’pour ça qu’y a personne encore dehors pour m’bloquer la vue. Pour dire comme toi, est maussade la température.

BA : Ça va s’éclaircir-

CC : « -vers midi», ouin jsais. Vous autres le monde d’ici c’est c’que vous dites, pour nous rassurer, les touristes. On vient ici juste pour vot’ soleil… Y’avait un gars t’à l’heure qui promenait son chien. Gros gars, gros chien. Y s’éclaboussaient dans les vagues. Juste en avant d’la terrasse y’avait l’plus gros tas d’marde que j’ai jamais vu. Celui du chien ben sûr, pas celui du gars. C’t’un sac de poubelle que ça prend pour ramasser ça.

BA : T’as pas besoin de faire ça.

CC : Faire quoi?

BA : Parler. Inventer des conneries pour me parler. On peut juste rester assis ici, tranquille, pis profiter d’l’océan.

CC : T’as pas froid just’en robe de chambre? C’est frisquet c’matin… J’ai jamais compris pourquoi les gens voudrait un chien qui pourrait p’t-être les tuer. Question d’contrôle probablement : Pour montrer à tout l’monde qu’y peuvent maîtriser une esti d ‘bête. Pour être capable de maîtriser quèque chose comme y faut? Dieu sait qu’on peut pas maîtriser la Vie.

BA : T’es marié non?

CC : Chus marié?

BA : Tu t’es marié trop jeune. T’assumais pas de te retrouver tout seul faque t’as juste pris un break. Pis maintenant après un mois et d’mi qu’t’es ici tu réalises que t’es encore en amour avec lui/elle faque tu y r’tournes.

CC : Ben…

BA : T’as-tu un p’tit?

CC : Un p’tit?

BA : Ouais, tsé, un enfant?

CC : C’tait pas toi qui avais dit « pas de passé »?

BA : J’ m’en fou du passé.

CC : Y’a personne qui peut se foutre du passé.

BA : J’parle de maintenant… En tout cas. J’t’ai tu été utile?

CC : Tu t’sens utilisé?

BA : J’vais l’être le jour où tu vas t’en aller.

CC : Laisse-moi deviner. Tu décides quand j’pars? Juste pour pas t’sentir utilisé?

BA : Mais tu t’en vas, non?

CC : C’est la fête du travail. Les vacances sont finies. Faut que j’retourne travailler.

BA : Y’a d’la job icitte. Qu’est-ce qu’ya d’drôle?

CC : Tu sais même pas c’que j’fais.

BA : Faque qu’est-ce tu fais? …C’est pas l’passé, c’est le présent depuis que tu t’en retournes faire peu importe c’que tu fais, pis que j’connais pas une crisse de chose sur toé. Pis, pourquoi t’as dit ça, « jusqu’à c’que j’décide quand tu pars », pourquoi tu penses que j’vais vouloir qu’ tu partes?

CC : J’vais r’venir.

BA : L’été prochain? Pis chus supposé t’attendre?

CC : Tu vas avoir mon numéro.

BA : Pis ton courriel? Pis ton facebook?

CC : C’est quoi facebook?

BA : J’sais même pas d’où tu viens?

CC : J’vais t’donner mon adresse.

BA : Ça veut dire quoi?

CC : Ça veut dire que tu pourras venir me voir.

BA : C’est tu ben loin? Tu peux tu m’dire de quoi? Est-ce que j’vais devoir t’appeler en premier? T’es tu sûr que ça va être correct? Que tu vas avoir le temps de m’trouver une chambre quequ’part?

CC : J’savais qu’on allait devoir parler de ça. J’avais juste pas planifié qu’on en parlerait ce matin.

BA : Quand? C’est la dernière fin d’semaine.

CC : Je sais que tout c’que j’vais dire maintenant ça sera pas correct. J’peux tu juste dire une chose? (Bobby/Bobbie), j’te trouve vraiment superbe / beau ce matin.

BA : Oh, on retourne se coucher, ok?

CC : Y vente pas mal dehors. J’pense que j’t’en train de poigner une infection à l’oreille.

BA : Ok. C’est beau. On retourne se coucher.

DD, à l’appareil

DD : Faque tu viens pas. Tu viens pas. C’est tu ça que j’dois comprendre –Non, s’il te plait, dis-le, tu peux pas le dire? Fort, comme un(e) grand(e): J’viens pas… Pourquoi là tu fais la baboune? Hm? Qu’est-ce qui s’passe avec toi? Pourquoi tu peux pas juste dire – Oh bon. Enfin. Merci. Qu’est-ce que tu veux dire par j’viens pas? C’est un de mes meilleurs amis, tu dois venir. Tu m’as promis… Chus pas hystérique… Je l’suis pas, OK OK OK OK donne moi une raison… Donne moi une – Tu quoi? Tu « t’sens pas à l’aise? » Qu’est-ce tu veux dire?…Qu’est-ce ça veux dire « pas ton genre de monde? » C’est mon genre de monde. Pis si t’es avec moé, ça veux dire que mon genre de monde ça peut aussi être ton genre de monde, t’as juste à ouvrir ton esprit… J’ai dit « ouvrir ton esprit ». Quoi? Pourquoi tu te fâches autant – Allô? All – Ah Calisse.

CC (en coulisses) : Ça a l’air de ben aller.

DD : Il / Elle vient pas. Il / elle se sent pas-

CC : À l’aise, oui j’ai entendu.

DD : T’as entendu?

CC : Y t’ont entendu jusqu’au Nunavut.

DD : J’imagine que c’t’une autre de ces relations là qui est vouée à l’échec.

CC : Dis pas ça.

DD : C’t’un mariage. À quel point un mariage c’est intimidant?

CC : Pour certains, on peut être gênant.

DD : On est pas gênant.

CC : Quand tu l’as amené au souper du département vl’à quequ’ s’maines, y’/ elle avait l’air p’tit (e) dans ses culottes.

DD : On va pas se mettre à parler d’physique quantique. On va boire, on va danser. C’est quoi le problème, envoye dépêche, tu vas être en retard. Qu’est ce tu fais là dedans? Tu r’gardes tu la télé?

CC : Pendant que j’m’habille.

DD : Les Olympiques? C’est rendu qu’t’aime ces niaiseries là?

CC : Sont en train d’interviewé le Jamaïcain qui a gagné l’argent en bobsleigh.

DD : Fascinant.

CC : Non, penses-y. Un jamaïcain s’pointe au Canada pis fait du bobsleigh de niveau international. Tout est possible.

DD : Le miroir dans pièce là, y grossit tu? Non? Merde. Ça doit être dans ma tête. En tout cas, grouille-toi. Si t’es en retard, ç’pas toi qui vont blâmer, c’est l’chauffeur. C’est qui qui va être assis tout seul à ton mariage. Pas d’date. Encore.

CC : Pas d’date mais pas tout seul. Il / Elle vient juste pas aujourd’hui. Mais vous avez l’air de connecter, malgré vos…différences.

DD : Oh écoute celle-là, l’expert. Y finit par se marier après sa longue liste d’échecs, y s’engage, pis là, Dr. Phil peut donner ses conseils aux mal-aimés qui se languissent d’amour. J’ai été là, tu t’souviens? J’ai assisté à toutes les expériences des étapes de ta vie. C’est l’temps, à mon âge, de finalement admettre qu’y a pas de lien entre le bon sexe pis l’amour.

CC : Ah mais l’bon sexe en amour, y’a rien d’mieux.

DD : Frais-chié. Écoeure moi pas.

CC entre. J’dis ça d’même-

DD : Mon Dieu, qu’est ce t’as su’l dos.

CC : Quoi?

DD : Tu t’maries tu ou tu t’en vas faire le clown?

CC : S’tu si laid qu’ça?

DD : T’as l’air du vomi de Donatella Versace.

BB apparaît dans la porte.

BB : Je r’garde pas.

DD : Oh mon dieu.T’es pas s’pposé être ici. Attends. J’pas s’pposé être ici. Je vais vous laisser tout les deux. Sors, en coulisse Oh check, j’suis chanceux- c’est les Olympiques qui jouent.

CC : On est pas sensé s’voir avant. Ça porte malheur y paraît.

BB : J’suis sur qu’on peut supporter la malchance. On a connu bein pire. Toutes façons, j’te r’garde pas, je r’garde ton reflet dans l’miroir.

CC : T’es tu v’nu ici sans manteau? Tu vas attraper la mort.

BB : Y fallait que j’te dise :J’y ai pensé toute la nuit, à tout ce qu’on a traversé, pis j’ai décidé que je t’aime dans le fond.

CC : Quelle coïncidence. Dans le fond, j’t’aime aussi.

BB : Ce soir, va falloir porter un toast à tout ceux qui nous ont mis des bâtons dans les roues jusqu’à ce jour.

CC : Excellente idée. Ils méritent une mention.

BB : OK, dépêche toi, t’es même pas encore habillé…T’es habillé?

CC : J’ai pensé que ça serait drôle. J’vais m’changer.

BB : Ou pas.

CC : Vraiment?

BB : Si tu restes de même ça va être mémorable. Dans une coupl’ d’années ils vont toute dire « t’souviens tu de c’qu’il/ elle portait à son mariage? »

CC : (Bobby / Bobbie ou Charlie) ; On est compatible dans l’fond non?

BB : J’aime y croire.

Note : Pour BA et / ou BB, utilisez les noms Bobby / Bobbie dans la 2ième scène et idem Bobby / Bobbie ou Charlie dans la dernière scène pour indiquer si BA et BB sont le même personnage.

en:
21 octobre 2009 à 19h15 par Laima Kristelle et Mylène -
Ligne 9 ajoutée:
Ligne 11 ajoutée:
Ligne 13 ajoutée:
Ligne 15 ajoutée:
Ligne 17 ajoutée:
Ligne 19 ajoutée:
Ligne 21 ajoutée:
Ligne 23 ajoutée:
Ligne 25 ajoutée:
Ligne 27 ajoutée:
Ligne 29 ajoutée:
Ligne 31 ajoutée:
Ligne 33 ajoutée:
Ligne 35 ajoutée:
Ligne 37 ajoutée:
Ligne 39 ajoutée:
Ligne 41 ajoutée:
Ligne 43 ajoutée:
Ligne 45 ajoutée:
Ligne 47 ajoutée:
Ligne 49 ajoutée:
Ligne 51 ajoutée:
Ligne 53 ajoutée:
Ligne 55 ajoutée:
Ligne 57 ajoutée:
Ligne 59 ajoutée:
Ligne 61 ajoutée:
Ligne 63 ajoutée:
Lignes 65-68 modifiées:

BA : « Qu’est ce qu’il / elle a de mieux que moi? ». Attends t’es sérieux. Qu’est ce tu m’dis? Que toi pis moi on faisait un beau couple couple?

en:

BA : « Qu’est ce qu’il / elle a de mieux que moi? ». Attends t’es sérieux. Qu’est ce tu m’dis? Que toi pis moi on faisait un beau couple couple?

Ligne 70 ajoutée:
Ligne 72 ajoutée:
Ligne 74 ajoutée:
Ligne 76 ajoutée:
Ligne 78 ajoutée:
Ligne 80 ajoutée:
Ligne 82 ajoutée:
Ligne 84 ajoutée:
Ligne 86 ajoutée:
Ligne 88 ajoutée:
Ligne 90 ajoutée:
Ligne 92 ajoutée:
Ligne 94 ajoutée:
Ligne 96 ajoutée:
Ligne 98 ajoutée:
Ligne 100 ajoutée:
Ligne 102 ajoutée:
Ligne 104 ajoutée:
Ligne 106 ajoutée:
Ligne 108 ajoutée:
Ligne 110 ajoutée:
Ligne 112 ajoutée:
Ligne 114 ajoutée:
Ligne 116 ajoutée:
Ligne 118 ajoutée:
Ligne 120 ajoutée:
Ligne 122 ajoutée:
Ligne 124 ajoutée:
Lignes 127-129 ajoutées:
Ligne 131 ajoutée:
Ligne 149 ajoutée:
Ligne 153 ajoutée:
Ligne 155 ajoutée:
Ligne 157 ajoutée:
Ligne 159 ajoutée:
Ligne 161 ajoutée:
Ligne 163 ajoutée:
Ligne 165 ajoutée:
Ligne 167 ajoutée:
Ligne 169 ajoutée:
Ligne 171 ajoutée:
Ligne 173 ajoutée:
Ligne 175 ajoutée:
Ligne 177 ajoutée:
Ligne 179 ajoutée:
Ligne 181 ajoutée:
Ligne 183 ajoutée:
Ligne 185 ajoutée:
Ligne 187 ajoutée:
Ligne 189 ajoutée:
Ligne 191 ajoutée:
Ligne 193 ajoutée:
Ligne 195 ajoutée:
Ligne 197 ajoutée:
Ligne 199 ajoutée:
Ligne 201 ajoutée:
Ligne 203 ajoutée:
Ligne 205 ajoutée:
Ligne 207 ajoutée:
Ligne 209 ajoutée:
Ligne 211 ajoutée:
Ligne 213 ajoutée:
Lignes 215-217 modifiées:

BA : C’est tu ben loin? Tu peux tu m’dire de quoi? Est-ce que j’vais devoir t’appeler en premier? T’es tu sûr que ça va être correct? Que tu vas avoir le temps de m’trouver une chambre quekpart?

en:

BA : C’est tu ben loin? Tu peux tu m’dire de quoi? Est-ce que j’vais devoir t’appeler en premier? T’es tu sûr que ça va être correct? Que tu vas avoir le temps de m’trouver une chambre quequ’part?

Ligne 219 ajoutée:
Ligne 221 ajoutée:
Ligne 223 ajoutée:
Lignes 225-227 modifiées:

CC : Y vente pas mal dehors. J’pense que j’t’en train de poigner une infection à l’oreille.

en:

CC : Y vente pas mal dehors. J’pense que j’t’en train de poigner une infection à l’oreille.

Lignes 231-232 ajoutées:
Ligne 237 ajoutée:
Ligne 239 ajoutée:
Ligne 241 ajoutée:
Ligne 243 ajoutée:
Ligne 245 ajoutée:
Ligne 247 ajoutée:
Ligne 249 ajoutée:
Ligne 251 ajoutée:
Ligne 253 ajoutée:
Ligne 255 ajoutée:
Ligne 257 ajoutée:
Ligne 259 ajoutée:
Ligne 261 ajoutée:
Ligne 263 ajoutée:
Ligne 265 ajoutée:
Ligne 267 ajoutée:
Ligne 269 ajoutée:
Ligne 271 ajoutée:
Ligne 273 ajoutée:
Ligne 275 ajoutée:
Ligne 277 ajoutée:
Ligne 279 ajoutée:
Lignes 281-283 modifiées:

CC : entre. J’dis ça d’même-

en:

CC entre. J’dis ça d’même-

Ligne 285 ajoutée:
Ligne 287 ajoutée:
Ligne 289 ajoutée:
Ligne 291 ajoutée:
Ligne 293 ajoutée:
Ligne 295 ajoutée:
Ligne 297 ajoutée:
Ligne 299 ajoutée:
Ligne 301 ajoutée:
Ligne 303 ajoutée:
Ligne 305 ajoutée:
Ligne 307 ajoutée:
Ligne 309 ajoutée:
Ligne 311 ajoutée:
Ligne 313 ajoutée:
Ligne 315 ajoutée:
Ligne 317 ajoutée:
Ligne 319 ajoutée:
Ligne 321 ajoutée:
Ligne 323 ajoutée:
Ligne 325 ajoutée:
21 octobre 2009 à 18h59 par Laima Kristelle et Mylène - Transfert
Lignes 1-22 modifiées:

First Batch (Premier Lot)

Trans Ference

Obscure Object

The Pen

Scosese Tsunami

Second Batch (Deuxième Lot)

2Bzero

OdI

MQ2

RjQ

M4M

en:

Transfert de Harry Sandjofsky Traduit par Laïma Abouraja, Mylène Bergeron, Kristelle Delorme

AA & DD sont joués par le même acteurs (ne sont pas le même personnage); BA & BB sont joués par le même acteur- Est ce le même personnage? À la discrétion du metteur en scène. Tout rôles, tout genre.

AA : You-hou… BA : Qu’est ce tu veux (criss)? AA : Je l’aime c’te toune là. BA : Chanceux. Y’a font jouer à tous bouts d’champ. AA : Qu’est ce tu fous d’bon? BA : Chus juste bein content de te voir. AA* :T’as tu vu? Erik est passé v’là une seconde. BA : Qui? AA : Erik. Vendt. Ma sœur est sortie avec lui. BA : Le nageur? AA : Ouais. BA : Est pas sortie avec. Elle l’a genre, juste rencontré une fois. AA : Sont sortie ensemble. BA : J’tais là. C’tait à un party à Medford. Il l’a spotté. Janice était pâmée d’ssus mais yé parti. AA : Sont sorti ensemble, j’te l’dis. BA : En tout cas, yé passé v’là une seconde? AA : Y s’est faite battre par le p’tit fendant d’Phelps. Ça vient juste de passer à télé. BA : Je r’garde pas la télé pendant les Olympiques. AA : Faque… BA : Faque chu juste un peu occupé là. AA : T’es pas content? Chus v’nu juste pour te dire allô. BA ( à quelqu’un hors-scène) :LINDA. TA COMMANDE EST PRÊTE. Est tellement lente c’te fille là. AA : Les clients l’adorent. BA : Y’aiment ses boules, pas son service. AA : Ça r’vient au même. Faque pourquoi t’as une face de bœuf là? Y paraît qu’t’es en amour. BA : Ouin genre. AA* : Quoi, tu vas l’nier? Faque tu l’nies pas? De toutes façons tu peux pas l’nier, j’t’ai vu. T’avais l’air tellement heureux. C’pour ça que j’comprend pas ta criss d’attitude à marde. BA : Tu veux tu d’quoi à boire? Parce que t’es dans un bar. Tu veux tu un verre? AA : Chus v’nu parce que j’tais curieux. Qu’est ce qu’il / elle a de si spécial(e) celui / celle là? BA : « Qu’est ce qu’il / elle a de mieux que moi? ». Attends t’es sérieux. Qu’est ce tu m’dis? Que toi pis moi on faisait un beau couple couple? AA : C’était quoi notre problème? BA : Notre problème? Pour commencer, avec toi « non » ça veut dire « non », mais « oui » ça veut juste dire « peut-être », comment ça? AA : Comment ça? Criss, j’comprend même pas c’que tu m’dis. BA : Deuxièmement : on est pas capable de communiquer. AA : Parler. Parler c’est dépassé. On communique bien. BA : Ouais c’est ça. AA : Non? Tu faisais semblant tout ce temps là? BA : Ça c’est ta perception des choses. AA : « Perception », de quoi, criss, avec qui tu t’tiens? Pis c’tu vrai qu’il / elle conduit pas? C’est ça. Il / Elle est arrivé en bus. Qu’est ce tu dis de ça? BA : Y’a des choses vraiment plus importantes que savoir conduire. AA : C’est quoi ces conneries là encore? BA : Viens pas en arrière du bar. AA : Pour un / une esti d’touriste, une amourette d’été, tu vas m’crisser là comme un déchet? BA : Comment ça t’crisser là? Ça fait des mois qu’on est pu ensemble. AA : Pis c’est d’la faute à qui? BA : Dégage d’en arrière du bar. Faut tu qu’j’appelle Danny? AA : Pourquoi appeler Danny? Bouge moi toi-même. Ch’ pas gros. BA : Tasse toé. Merci. AA : Tu penses t’es en amour? C’est juste une histoire de cul. On en riait, on riait des gens d’icitte qui s’amourachaient d’un touriste, « oui, oh oui, j’vais r’venir l’été prochain », pis maintenant c’t’à toi qu’ça arrive. C’est quoi là…Ça fait trois s’maines que vous vous voyez, à prendre des longues marches sur la plage? C’est le grand amour?… T’es plein d’marde, t’es en amour avec c’te monde là. Parce tu trouveras jamais mieux qu’moi. Tu t’amouraches d’un/une trou d’cul qui utilise des mots comme « perception ». Quoi, tu ris tu d’moi là? BA : T’arrives ici, j’tais pas vu depuis, combien d’temps? AA : J’attend que tu r’prennes tes esprits. BA : Tu m’traitais comme un bouche-trou tour l’temps qu’on était ensemble. AA : Ça c’est ta « perception ». BA : Là, maintenant que j’ai quelqu’un… AA : Tu « as quelqu’un ». BA : Ouais, quelqu’un de vrai. Une vraie personne. AA : Esti qu’tu dis n’importe quoi. BA : GLENDA. Oh pis câlisse. J’vas leur apporter leurs verres moi-même. AA : Ça peut pas être vrai. C’t’un / une toursite. Ça s’peut pas.

  • CC est assis, seul, son téléphone cellulaire sonne, il vérifie le numéro et éteint son cellulaire. BA entre.

BA : Aha. J’t’ai trouvé.

CC : J’t’ici.

BA : J’me suis réveillé pis j’tais tout seul. J’me suis dit : ça y est yé /est parti.

CC : Non, j’tais juste ici.

BA : Pourquoi t’as l’air si maussade?

CC : J’ai l’air maussade? C’t’un drôle de mot ça, maussade. En tout cas, peu importe, y’é quelle heure? J’ai pas r’gardé.

BA : Vraiment d’bonne heure. Surtout si on considère à quelle heure on s’est couché.

CC : C’pour ça qu’y a personne encore dehors pour m’bloquer la vue. Pour dire comme toi, est maussade la température.

BA : Ça va s’éclaircir- CC : « -vers midi», ouin jsais. Vous autres le monde d’ici c’est c’que vous dites, pour nous rassurer, les touristes. On vient ici juste pour vot’ soleil… Y’avait un gars t’à l’heure qui promenait son chien. Gros gars, gros chien. Y s’éclaboussaient dans les vagues. Juste en avant d’la terrasse y’avait l’plus gros tas d’marde que j’ai jamais vu. Celui du chien ben sûr, pas celui du gars. C’t’un sac de poubelle que ça prend pour ramasser ça.

BA : T’as pas besoin de faire ça. CC : Faire quoi? BA : Parler. Inventer des conneries pour me parler. On peut juste rester assis ici, tranquille, pis profiter d’l’océan. CC : T’as pas froid just’en robe de chambre? C’est frisquet c’matin… J’ai jamais compris pourquoi les gens voudrait un chien qui pourrait p’t-être les tuer. Question d’contrôle probablement : Pour montrer à tout l’monde qu’y peuvent maîtriser une esti d ‘bête. Pour être capable de maîtriser quèque chose comme y faut? Dieu sait qu’on peut pas maîtriser la Vie. BA : T’es marié non? CC : Chus marié? BA : Tu t’es marié trop jeune. T’assumais pas de te retrouver tout seul faque t’as juste pris un break. Pis maintenant après un mois et d’mi qu’t’es ici tu réalises que t’es encore en amour avec lui/elle faque tu y r’tournes. CC : Ben… BA : T’as-tu un p’tit? CC : Un p’tit? BA : Ouais, tsé, un enfant? CC : C’tait pas toi qui avais dit « pas de passé »? BA : J’ m’en fou du passé. CC : Y’a personne qui peut se foutre du passé. BA : J’parle de maintenant… En tout cas. J’t’ai tu été utile? CC : Tu t’sens utilisé? BA : J’vais l’être le jour où tu vas t’en aller. CC : Laisse-moi deviner. Tu décides quand j’pars? Juste pour pas t’sentir utilisé? BA : Mais tu t’en vas, non? CC : C’est la fête du travail. Les vacances sont finies. Faut que j’retourne travailler. BA : Y’a d’la job icitte. Qu’est-ce qu’ya d’drôle? CC : Tu sais même pas c’que j’fais. BA : Faque qu’est-ce tu fais? …C’est pas l’passé, c’est le présent depuis que tu t’en retournes faire peu importe c’que tu fais, pis que j’connais pas une crisse de chose sur toé. Pis, pourquoi t’as dit ça, « jusqu’à c’que j’décide quand tu pars », pourquoi tu penses que j’vais vouloir qu’ tu partes? CC : J’vais r’venir. BA : L’été prochain? Pis chus supposé t’attendre? CC : Tu vas avoir mon numéro. BA : Pis ton courriel? Pis ton facebook? CC : C’est quoi facebook? BA : J’sais même pas d’où tu viens? CC : J’vais t’donner mon adresse. BA : Ça veut dire quoi? CC : Ça veut dire que tu pourras venir me voir. BA : C’est tu ben loin? Tu peux tu m’dire de quoi? Est-ce que j’vais devoir t’appeler en premier? T’es tu sûr que ça va être correct? Que tu vas avoir le temps de m’trouver une chambre quekpart? CC : J’savais qu’on allait devoir parler de ça. J’avais juste pas planifié qu’on en parlerait ce matin. BA : Quand? C’est la dernière fin d’semaine. CC : Je sais que tout c’que j’vais dire maintenant ça sera pas correct. J’peux tu juste dire une chose? (Bobby/Bobbie), j’te trouve vraiment superbe / beau ce matin. BA : Oh, on retourne se coucher, ok? CC : Y vente pas mal dehors. J’pense que j’t’en train de poigner une infection à l’oreille. BA : Ok. C’est beau. On retourne se coucher.

DD, à l’appareil

DD : Faque tu viens pas. Tu viens pas. C’est tu ça que j’dois comprendre –Non, s’il te plait, dis-le, tu peux pas le dire? Fort, comme un(e) grand(e): J’viens pas… Pourquoi là tu fais la baboune? Hm? Qu’est-ce qui s’passe avec toi? Pourquoi tu peux pas juste dire – Oh bon. Enfin. Merci. Qu’est-ce que tu veux dire par j’viens pas? C’est un de mes meilleurs amis, tu dois venir. Tu m’as promis… Chus pas hystérique… Je l’suis pas, OK OK OK OK donne moi une raison… Donne moi une – Tu quoi? Tu « t’sens pas à l’aise? » Qu’est-ce tu veux dire?…Qu’est-ce ça veux dire « pas ton genre de monde? » C’est mon genre de monde. Pis si t’es avec moé, ça veux dire que mon genre de monde ça peut aussi être ton genre de monde, t’as juste à ouvrir ton esprit… J’ai dit « ouvrir ton esprit ». Quoi? Pourquoi tu te fâches autant – Allô? All – Ah Calisse.

CC (en coulisses) : Ça a l’air de ben aller. DD : Il / Elle vient pas. Il / elle se sent pas- CC : À l’aise, oui j’ai entendu. DD : T’as entendu? CC : Y t’ont entendu jusqu’au Nunavut. DD : J’imagine que c’t’une autre de ces relations là qui est vouée à l’échec. CC : Dis pas ça. DD : C’t’un mariage. À quel point un mariage c’est intimidant? CC : Pour certains, on peut être gênant. DD : On est pas gênant. CC : Quand tu l’as amené au souper du département vl’à quequ’ s’maines, y’/ elle avait l’air p’tit (e) dans ses culottes. DD : On va pas se mettre à parler d’physique quantique. On va boire, on va danser. C’est quoi le problème, envoye dépêche, tu vas être en retard. Qu’est ce tu fais là dedans? Tu r’gardes tu la télé? CC : Pendant que j’m’habille. DD : Les Olympiques? C’est rendu qu’t’aime ces niaiseries là? CC : Sont en train d’interviewé le Jamaïcain qui a gagné l’argent en bobsleigh. DD : Fascinant. CC : Non, penses-y. Un jamaïcain s’pointe au Canada pis fait du bobsleigh de niveau international. Tout est possible. DD : Le miroir dans pièce là, y grossit tu? Non? Merde. Ça doit être dans ma tête. En tout cas, grouille-toi. Si t’es en retard, ç’pas toi qui vont blâmer, c’est l’chauffeur. C’est qui qui va être assis tout seul à ton mariage. Pas d’date. Encore. CC : Pas d’date mais pas tout seul. Il / Elle vient juste pas aujourd’hui. Mais vous avez l’air de connecter, malgré vos…différences. DD : Oh écoute celle-là, l’expert. Y finit par se marier après sa longue liste d’échecs, y s’engage, pis là, Dr. Phil peut donner ses conseils aux mal-aimés qui se languissent d’amour. J’ai été là, tu t’souviens? J’ai assisté à toutes les expériences des étapes de ta vie. C’est l’temps, à mon âge, de finalement admettre qu’y a pas de lien entre le bon sexe pis l’amour. CC : Ah mais l’bon sexe en amour, y’a rien d’mieux. DD : Frais-chié. Écoeure moi pas. CC : entre. J’dis ça d’même- DD : Mon Dieu, qu’est ce t’as su’l dos. CC : Quoi? DD : Tu t’maries tu ou tu t’en vas faire le clown? CC : S’tu si laid qu’ça? DD : T’as l’air du vomi de Donatella Versace. BB apparaît dans la porte. BB : Je r’garde pas. DD : Oh mon dieu.T’es pas s’pposé être ici. Attends. J’pas s’pposé être ici. Je vais vous laisser tout les deux. Sors, en coulisse Oh check, j’suis chanceux- c’est les Olympiques qui jouent. CC : On est pas sensé s’voir avant. Ça porte malheur y paraît. BB : J’suis sur qu’on peut supporter la malchance. On a connu bein pire. Toutes façons, j’te r’garde pas, je r’garde ton reflet dans l’miroir. CC : T’es tu v’nu ici sans manteau? Tu vas attraper la mort. BB : Y fallait que j’te dise :J’y ai pensé toute la nuit, à tout ce qu’on a traversé, pis j’ai décidé que je t’aime dans le fond. CC : Quelle coïncidence. Dans le fond, j’t’aime aussi. BB : Ce soir, va falloir porter un toast à tout ceux qui nous ont mis des bâtons dans les roues jusqu’à ce jour. CC : Excellente idée. Ils méritent une mention. BB : OK, dépêche toi, t’es même pas encore habillé…T’es habillé? CC : J’ai pensé que ça serait drôle. J’vais m’changer. BB : Ou pas. CC : Vraiment? BB : Si tu restes de même ça va être mémorable. Dans une coupl’ d’années ils vont toute dire « t’souviens tu de c’qu’il/ elle portait à son mariage? » CC : (Bobby / Bobbie ou Charlie) ; On est compatible dans l’fond non? BB : J’aime y croire.

Note : Pour BA et / ou BB, utilisez les noms Bobby / Bobbie dans la 2ième scène et idem Bobby / Bobbie ou Charlie dans la dernière scène pour indiquer si BA et BB sont le même personnage.

12 octobre 2009 à 14h30 par StéphaneZarov -
Lignes 1-22 ajoutées:

First Batch (Premier Lot)

Trans Ference

Obscure Object

The Pen

Scosese Tsunami

Second Batch (Deuxième Lot)

2Bzero

OdI

MQ2

RjQ

M4M

Éditer page - Historique - Imprimable - Changements récents - Aide - RechercheWiki
Page last modified on 17 septembre 2011 à 19h00